رمان «عشق هرگز نمی‌میرد» نوشته سالی هپ ورث با رعایت حق‌رایت این نویسنده در ایران ترجمه و منتشر شد.

به گزارش خبرگزاری مهر، رمان «عشق هرگز فراموش نمی‌کند» نوشته سالی هپ ورث نویسنده استرالیایی با دریافت حق رایت انتشار کتاب در ایران، ترجمه و از سوی انتشارات کتاب کوله‌پشتی منتشر شد.
داستان این رمان درباره دختری با عنوان «آنا فراستر» است که در سی و هشت سالگی مبتلی به آلزایمر شده است و به وسیله خانواده خود به موسسه‌ای منتقل می‌شود که از این بیماران نگهداری می‌کند. در این موسسه پسری هم‌سن او با عنوان لوک نیز اقامت دارد و آنا بدون اینکه انتظار داشته باشد در مدت اقامتش در این مرکز موجب ایجاد رابطه‌ای عاطفی میان خود و لوک می‌شود.
این نویسنده استرالیایی تاکنون موفق به تالیف و انتشار سه رمان شده است که حق انتشار تمامی آنها خریداری شده و به تدریج در ایران ترجمه و منتشر خواهد شد.
ترجمه رمان «عشق هرگز نمی‌میرد» را فاطمه باغستانی بر عهده داشته است.
در بخشی از این اثر می‌خوانیم: نگاهش می‌کنم و می‌گویم: وقتی دیگر تو را به یاد نیاورم، دوست دارم از این دنیا بروم. دوست دارم کلیدی را بزنم و همه‌چیز خاموش شود. نمی‌دانم چرا دلت می‌خواهد این زندگی کوفتی را ادامه دهی!
طوری نگاهم می‌کند که برق عشقش در پوست، مو و استخوانم رخنه می‌کند و بعد روح و جانم را به تسخیر درمی‌آورد. لوک سرش را به گوشم نزدیک می‌کند: من تو را به یاد خواهم داشت؛ همیشه و در هر وضعیتی. به من قول بده که تا آخر زندگی با هم باشیم. هیچ کلیدی را نزنیم و هیچ برگی از زندگی‌مان را سیاه نکنیم. دیگر به نبودن فکر نکن. قول بده.
این رمان در ۳۵۸ صفحه و با قیمت ۲۵ هزار تومان منتشر شده است.

منتشرشده در تازه های نشر

کتاب «لالایی» نوشته کیم توی نویسنده و شاهد عینی جنگ ویتنام و با ترجمه المیرا پویامهر منتشر شد.

به گزارش خبرنگار مهر، انتشارات کوله‌پشتی کتاب «لالایی» را به قلم «کیم توی» نویسنده ویتنامی منتشر کرد که شامل خاطرات نویسنده از زندگی در ویتنام، جنگ و برخورد با سربازان کمونیست، شرح ماجرای فرار با قایق و زندگی در اردوگاه پناهندگان و سفر به کِبک و تقابل دو فرهنگ است.
نوی با زبانی روان، ساده و با توصیفاتی ملموس و گاه شوکه‌کننده هر یک از خاطرات خود را مانند لالایی‌های شبانه تعریف کرده‌است.
این کتاب با عنوان اصلی «RU» منتشر شده است که در زبان ویتنامی به معنی جریان کوچک است و می‌توان به جریان آب، اشک، خون، یا پول اشاره داشته باشد.
این کتاب جایزه‌ ادبی پس از انتشار و ترجمه توانسته جوایز ادبی بسیاری را به دست بیاورد که از جمله آنها می‌توان به جایزه ادبی فرمانداری در بخش داستان‌های فرانسوی زبان سال ۲۰۱۰، جایزه‌ بزرگRTL پاریس سال ۲۰۱۰، جایزه‌ بزرگ ادبی آرچامبو سال ۲۰۱۱، جایزه‌ موندلو بخش چند فرهنگی سال ۲۰۱۱، جایزه‌ بزرگ گراند پابلیک سالن دو لیور سال ۲۰۱۲را نام برد
این کتاب همچنین در فهرست نامزدهای جایزه‌ی ادبی من ایژین ۲۰۱۳، جایزه‌ بین‌المللی ادبی دوبلین IMPAC سال ۲۰۱۴، جایزه گیلر کانادا سال ۲۰۱۲ و جایزه‌ی رمان برتر سایت آمازون کانادا ۲۰۱۲ هم قرار گرفت.

در بخشی از کتاب می‌خوانیم:
صلحی که با توپ و تانک ایجاد شود ناگزیر باعث خلق صدها و هزاران حکایت در مورد شجاعت‌ها و دلاوری‌های قهرمانان می‌شود. در طول سال‌های اول بعد از پیروزی کمونیست، دیگر در کتاب‌های تاریخ صفحات کافی برای جای دادن همه‌ی قهرمان‌ها نمانده بود، بنابراین آن‌ها را وارد کتاب‌های ریاضی کردند: اگر سرباز کونگ دو هواپیما در روز نابود کند در یک هفته چند هواپیما را نابود کرده است؟
دیگر ریاضی را با جمع و تفریق کردن موز و آناناس یاد نمی‌گرفتیم. کلاس‌ها تبدیل به میدان جنگ شده بود؛ ضرب و تقسیم را با مرده‌ها، زخمی‌ها و سربازان زندانی‌شده، پیروزی‌های میهن‌پرستانه و رنگ و لعاب‌دار یاد می‌گرفتیم.

کتاب لالایی توسط انتشارات کتاب کوله پشتی در ١٣٦ صفحه، با شمارگان ١٠٠٠ نسخه و قیمت ده هزارتومان توسط انتشارات کتاب کوله پشتی منتشر شده است

منتشرشده در تازه های نشر

کتاب «صداهایی از چرنوبیل» اثر منتشر شده از نویسنده برگزیده جایزه نوبل ۲۰۱۵ با استقبال خوبی از سوی مخاطبان بیست و نهمین دوره نمایشگاه کتاب تهران همراه شد.

به گزارش خبرگزاری تسنیم، انتشارات کوله پشتی امسال برای نخستین‌بار کتاب «صداهایی از چرنوبیل» اثر سوتلانا الکسیویچ را در بیست و نهمین دوره نمایشگاه کتاب تهران عرضه کرده است. این اثر به گفته فروشندگان غرفه با استقبال خوبی از سوی مخاطبان طی روزهای گذشته همراه بوده است.
«صداهایی از چرنوبیل» کتابی است چند صدایی که فاجعه چرنوبیل در سال 1986 را روایت می‌کند. نویسنده در این اثر بی‌آنکه حضور داشته باشد، مظلومیت مردم این منطقه در قبال این حادثه و بی‌اطلاعی آنها از سرنوشتشان را بیان می‌کند.
در این کتاب نوشته شده است: «جهان به دو بخش تقسیم شده است: یک طرف ماییم؛ چرنوبیلی‌ها، و طرف دیگر شما ایستاده‌اید؛ دیگران.دقت کرده‌اید؟ اینجا هیچ کس نمی‌گوید روسی، بلاروسی یا اوکراینی است. ما خودمان را چرنوبیلی می‌نامیم. «ما چرنوبیلی هستیم.» «من چرنوبیلی‌ام.» انگار مردمی دیگریم؛ ملتی نو».
سوتلانا الکسیویچ جایزه نوبل 2015 را از آن خود کرده است.

منتشرشده در اخبار

سحر توکلی از چاپ ترجمه رمان «تارهای جادویی فرانکی پرستو» نوشته نویسنده رمان «سه‌شنبه‌ها با موری» توسط انتشارات کتاب کوله پشتی خبر داد.

سحر توکلی مترجم در گفتگو با خبرنگار مهر، گفت: به تازگی و در آستانه برپایی بیست و نهمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران، رمان «تارهای جادویی فرانکی پرستو» آخرین اثر میچ آلبوم خالق رمان موفق «سه‌شنبه‌ها با موری» به تازگی با ترجمه‌ام توسط انتشارات کتاب کوله پشتی منتشر شده است.
وی افزود: ویژگی منحصر به فرد این اثر میچ آلبوم، راوی متفاوت و نامتعارف رمان است. راوی این رمان صدای موسیقی است که به روایت داستان و زندگی گیتاریست خوش نام و اسطوره‌ای به نام فرانکی پرستو می‌پردازد. داستان از مراسم تدفین و خاکسپاری شخصیت اصلی رمان آغاز می‌شود و تا لحظه پایانی، ضرب آهنگ متفاوتی از چالش‌ها و اتفاقات زندگی بزرگترین گیتاریست جامعه هنری ارائه می‌کند که با شش سیم جادویی گیتارش که هدیه ای است کوچک از استاد گیتار نابینایش، زندگی انسان‌ها را تحت تأثیر قرار می‌دهد. داستان کودک یتیم نه ساله‌ای که در پس جنگ های داخلی اسپانیا به دنبال تقدیرش راهی آمریکا می شود و ته یک کشتی کوچک پا به این سرزمین می‌گذارد.
این مترجم ادامه داد: میچ آلبوم در پایان نسخه اصلی کتاب اشاره کرده که بسیاری از شخصیت‌های داستان با توجه به شخصیت‌های واقعی نوشته شده اند و حتی خیلی از آنها را از نزدیک ملاقات کرده تا شخصیت فرانکی پرستو این گیتاریست جادویی را بیافریند.
توکلی گفت: این رمان درباره پیوستن انسان‌ها به گروه هایی در زندگی ست که بر اساس استعداد و قریحه ای که در بدو تولد به آنها بخشیده می شود شکل می گیرند.
در قسمتی از این کتاب می خوانیم:
سرانجام فرانکی صحنه وود استاک را دید. مثل میدانی در تاریکی روشن شد و جایگاه عظیمی از تماشاچیان را نورانی کرده بود.
- هی، نگاه کن ...
- چی؟
- هیچی داداش.
- ببخشید.
قرص سبز باعث می‌شد دایم حالش تغییر کند. به مردم پرخاش کند. اطرافش محو و دوباره شفاف شود. احساس کرد گیتارش از پشتش سُر خورد. وقتی فرانکی دانش‌آموز بود، ال مایسترو به او یاد داده بود برای اینکه از دست افکار مزاحم خلاص شود، آهنگی را که می‌خواهد بنوازد زمزمه کند تا افکار و انگشتانش یکی شوند.
حالا همان‌طور که سلانه‌سلانه از میان گودال‌های لجن و چادر‌ها، توالت‌های صحرایی و آدم‌های چمباتمه زده ‌یا پشت‌به‌پشت هم نشستهی روی‌ توالتها می‌گذشت، فقط این سه کلمه را پشت‌سرهم با خودش تکرار می‌کرد: «آرورا ... بچه ... صبحانه.»

این کتاب با ۴۴۸ صفحه و قیمت ۲۳۰ هزار ریال منتشر شده و قرار است در نمایشگاه کتاب تهران عرضه شود.

منتشرشده در تازه های نشر