"کوری" نوشته‌ی مشهور "ژوزه ساراماگو"، داستان شهری بدون نام است که آدم‌ها به دلیل نامشخصی بینایی خود را از دست می‌دهند و به کوری سفید مبتلا می‌شوند. شخصیت‌های کتاب هم فاقد نام هستند و با ویژگی‌های شخصیتشان خوانده می‌شوند. این بیماری رفته‌رفته به افراد بیشتری سرایت می‌کند و دکتر متوجه می‌شود چشم این افراد هیچ مشکلی نداشته و این نابینایی از جای دیگری نشأت می‌گیرد.
افرادی که هنوز دچار کوری نشده‌اند نابینایان را از ترس مسری بودن بیماری به آسایشگاهی منتقل می‌کنند و حتی آذوقه را پشت در می‌گذارند تا به آنها نزدیک نشوند. پس از مدتی فساد و فحشا آسایشگاه را در بر می‌گیرد افراد به خاطر غذا با هم درگیر می‌شوند و بسیاری از ارزشهای انسانی و حقوق انسانها زیر پا گذاشته می‌شود. خوی انسانی در میان افراد از بین می‌رود و قوانین ساخته‌ی بشر به دست خودش نقض می‌شود.
در واقع آسایشگاه نماد جامعه است و بیرون از آن نیز همه‌ی مردم شهر کور شده‌اند و کل شهر همانند آسایشگاه سرشار از پستی و فساد است. ساراماگو در کتاب کوری همانند سایر آثارش (مانند همه نام‌ها) از صفت‌ها و اسم‌های عمومی برای نامگذاری افراد استفاده کرده است و در جریان روایت داستان نیز هیچ ویژگی مشخصی از رفتار و یا اسم مکان خاصی بیان نکرده است. هدف اصلی ساراماگو این بوده است که بیان دارد که این نوع کوری و یا بیماری‌هایی از این دست مربوط به منطقه خاصی از دنیا و یا فرهنگ خاصی نمی‌شود و همه شمول می‌باشد.
نکته نهایی که در معرفی کتاب کوری می‌توان اشاره کرد این است که کوری استعاره‌ای است که ساراماگو آن را از مفهوم بیماری زمان ما به نام «بی‌توجهی و نادیده‌گرفتن جهان اطراف» گرفته، و با استفاده از مفهوم کوری سفید به دنبال آن است که نشان دهد که منشأ اصلی این بی‌توجهی‌ها نه تنها نبود دانش کافی در مورد دنیای پیرامون نیست بلکه برعکس این ازدیاد اطلاعات و سردرگمی انسان در باره مدیریت اطلاعات فراوان است که کوری سفید را در قرن معاصر رقم زده است.
ساراماگو می گوید:" این کوری واقعی نیست، تمثیلی است. کور شدن عقل و فهم انسان است. ما انسان ها عقل داریم و عاقلانه رفتار نمی کنیم....

در متن می خوانیم:

  • آنقدر از مرگ می ترسیم که همیشه سعی می کنیم از تقصیرات اموات بگذریم؛ انگار پیشاپیش می خواهیم وقتی نوبت خودمان شد از تقصیرات ما هم بگذرند...
  • حتی در بدبختی های همه گیر، همیشه عده ای وضعشان از بقیه بدتر است.
  • اگر نمی توانیم درست مثل آدم زندگی کنیم، حداقل بیایید تمام نیرویمان را به کار گیریم تا مثل یک حیوان زندگی نکنیم.
  • همیشه بر سر راه نجابت و درستکاری موانعی هست، اما ظاهرا عیب و گناه مورد علاقه تقدیرند.
  • هرگز نمی شود رفتار آدمها را پیش بینی کرد. باید صبر کرد، باید انتظار کشید. زمان است که بر ما حاکم است. زمان است که در آن سرِ میز با ما قمار میکند و تمام برگها را در دست دارد. باید برگهای برنده ی زندگی را ، برگهای برنده ی زندگیمان را حدس بزنیم.
  • فقط برای سی ثانیه چشمان خود را ببندیم شاید کمی احساس کنیم کوری چه دردیست و بیاندیشیم آیا ما آنطور که تصور می کنیم بینا هستیم؟
  • ماندن با کسی که قدرتان را نمی داند وفاداری نیست، حماقت است!!!..
منتشرشده در کتاب

کتاب «بر خاکستر ققنوس» اثر محمدرضا رهبران که نگاهی به حیوان دوستی در آثار صادق چوبک دارد، توسط موسسه انتشارات مروارید راهی بازار نشر شد.

به گزارش ایبنا، توصیف زندگی و رنج حیوانات، یکی از جوانب کار صادق چوبک است. این نویسنده نامدار، با همه دلبستگی و احساس ترحمی که نسبت به حیوانات داشت، آن‌ها را همانند شخصیت‌های انسانی داستان‌هایش به تصویر می‌کشید. وی با خونسردی تمام، بی آن‌که احساساتی بشود، شوربختی حیوانات بیچاره و سیه روزی انسان‌های درمانده را توصیف می‌کند. چوبک هم چنان که در بیان کردن وضعیت مردم نگون‌بخت و ستم دیده جامعه دوران خود واقعاً استاد است، در ترسیم کردن حیواناتی که در گرسنگی، آوارگی و رنج و نکبت به سر می‌برند و در محیطی سراپا خشونت، آزار و اذیت می‌بینند، حقیقاً یگانه است.

حضور حیوانات در داستان‌های چوبک به دو گونه است:‌ نخست، یک دسته داستان‌هایی است که محوریت با حیوان است و طرح قصه، پیرامون یک حیوان جریان دارد و دوم داستان‌هایی است که حیوان در کنار یک انسان ترسیم می‌شود. غالباً در این دست داستان‌ها یک وابستگی غریبانه‌ای بین انسان و حیوان احساس می‌شود. آدم‌هایی که اغلب رانده شده از جامعه هستند، دلخوشی خود را در پناه حیوانی به مراتب بدتر و مفلوک تر از خود دنبال می‌کنند. از این رو محمدرضا رهبریان در این اثر به بررسی حیوان دوستی در آثار صادق چوبک پرداخته است.

در ابتدای این کتاب سالشمار زندگی و آثار صادق چوبک و همچنین کتاب‌شناسی و مقاله‌شناسی آثار او به شکل کاملی درج شده است. در این کتاب مخاطب می‌تواند گزیده‌ای از داستان‌های معروف صادق چوبک مانند «عدل»، «قفس» و «پاچه‌خیزک» را نیز مطالعه کند.

در بخشی از این کتاب می‌خوانیم: «عجیب آن‌که چوبک با این عاطفه‌ی زودرنجانه‌اش، به راستی در نشان دادن زشت‌ترین و تهوع‌آورترین سایه‌های زندگی آدم‌ها و حیواناتی که حقیقت دارند و منکر بودن‌شان نمی‌توان شد، سنگ تمام می‌گذارد. بی‌جهت نیست که او را «معمار یک دنیای زشت» دانسته‌اند. البته او با کار، ترحم و دلسوزی خواننده را برمی‌انگیزاند. اما گویا حیوانات را بیش‌تر قابل ترحم می‌داند.»

کتاب «بر خاکستر ققنوس» اثر محمدرضا رهبران در 244 صفحه متن و 16 صفحه تصویر، شمارگان 550 نسخه و به‌بهای 23 هزار تومان توسط انتشارات مروارید منتشر شده است.

منتشرشده در تازه های نشر

رمان «اینجا کسی مُرده؟» نوشته ضحی کاظمی روز یکشنبه ۲۶ دی در کتابخانه عمومی پیروزی مورد نقد و بررسی قرار می گیرد.
به گزارش خبرگزاری مهر، نشست نقد و بررسی رمان «اینجا کسی مُرده؟» نوشته ضحی کاظمی روز یکشنبه ۲۶ دی در کتابخانه عمومی پیروزی مورد نقد و بررسی قرار می گیرد.
در این رمان زندگی پنج خانواده روایت می‌شود که در یک شب باید تصمیمی بگیرند که به مرگ عده‌ای منجر می‌شود.
این کتاب، چهارمین رمان کاظمی است و از دیگر این داستان نویس می‌توان به مجموعه داستانک «کفشهاتو جفت کن» و رمان‌های «آغاز فصل سرد» و «سین شین» اشاره کرد.
نشست نقد و بررسی این رمان روز یکشنبه ۲۶ دی با حضور فرحناز علیزاده به عنوان منتقد و نویسنده اثر در کتابخانه عمومی پیروزی واقع در خیابان پیروزی، میدان شهید کلاهدوز، پارک پیروزی برگزار می شود.

منتشرشده در اخبار

مجموعه داستان «کرگدن آهنی» نوشته مصطفی علیزاده در شانزدهمین نشست هفت شهر قلم، نقد و بررسی خواهد شد.

به گزارش خبرگزاری مهر، نشست نقد و بررسی مجموعه داستان «کرگدن آهنی» نوشته مصطفی علیزاده در قالب شانزدهمین هفت شهر قلم روز دوشنبه ۲۸ تیر در فرهنگسرای ارسباران، برگزار خواهد شد.
در این برنامه بهاالدین مرشدی، الهامه کاغذچی و نازنین جودت با حضور نویسنده، درباره این کتاب سخنرانی کرده و آن را نقد خواهند کرد.
این کتاب ۱۱ داستان کوتاه دارد که علی رغم تنوع در فرم و قصه ها، غالباً آدم هایی تنها و تک افتاده را روایت می کنند. «کرگدن آهنی» چندی است توسط انتشارات مروارید به چاپ رسیده است.
نشست نقد و بررسی این کتاب روز دوشنبه ۲۸ تیر از ساعت ۱۷ در فرهنگسرای ارسباران واقع در خیابان جلفا، بالاتر از پل سیدخندان، برگزار می شود.

منتشرشده در اخبار

تازه‌ترین اثر محمد آزرم با عنوان «الفبای راز»، مجموعه مقالاتی است که با نگاه انتقادی به شعر امروز نگارش یافته و توسط نشر مروارید منتشر شده است.

به گزارش خبرنگار ایلنا، «الفبای راز» کتابی‌ست از محمد آزرم که نقادانه به شعر امروز نگاه می‌کند و تناقضات رفتاری شعرها را در برابر ادعای گفتاری آنها قرار می‌دهد. آینه‌ای مقابل شعرها می‌گذارد تا به خود نگاه کنند و چهره‌ واقعی خود را ببینند.
این کتاب، مجموعه‌ای از مقالات و یادداشت‌های انتقادی آزرم با موضوع شعر امروز فارسی‌ست. با نگاهی به موضوع مقالات روشن می‌شود که طی این سال‌ها نویسنده با شعر پیش از خود مکالمه‌ای انتقادی داشته‌ که هدف عمده‌ی آن تعیین موقعیت شعر امروز و دیدگاهی است که وی آن را «شعر متفاوط» نامیده‌ است.
آزرم در گفتگو با خبرنگار ایلنا، در اشاره به اسم کتاب بیان کرد: اسم کتاب برگرفته از عبارتی از شعر رضا براهنی شاعر و منتقد نام آشناست و مناسبت آن با مجموعه مقالات، می‌تواند تعبیری از راهنمایی یا زمینه‌سازی برای کشف یا حتی ساختن معانی متعدد شعر باشد؛ وقتی الفبای زبانی را در اختیار داشته باشیم، قادر به کلمه ساختن و تکلم به آن زبان می‌شویم. برای درک فرم شعر و لذت بردن از آن هم لازم است الفبای زیبایی‌های پنهان آن را بدانیم تا پشت ظاهر آن نمانیم.
او همچنین در پاسخ به این سوال که آیا در مقالات، بیشتر به مضمون پرداخته شده یا فرم اظهار کرد: بحث بنیادین شعر قطعا فرم است و نشان دادن اینکه فرم شعر چگونه ساخته شده و چه ویژگی‌هایی دارد. الفبای راز به خوانندگانش «چگونه نگاه کردن» را هدیه می‌کند که این امر متضمن پرداختن به سطوح مختلف فرم شعر است.
در گردآوری مقالات این کتاب، رویکردهای انتقادی نزدیک به هم انتخاب شده‌اند تا علاوه بر مرتبط بودن موضوع بحث‌ها، خط سیری تاریخی از جریان شعر معاصر فارسی نشان داده شود. بدیهی‌ست که تغییر دیدگاه منتقد در طی این سال‌ها با مقایسه‌ مقالات و یادداشت‌ها از نگاه خوانندگان تیزبین دور نخواهد ماند. الفبای راز کتابی‌ست که چگونه نگاه کردن به شعر را به خوانندگانش یادآوری می‌کند.
محمد آزرم در سال 1349 در تهران متولد شد. کتاب‌های «عکس‌های منتشرنشده»، «هوم»، «عطر از نام» (بداهه‌نویسی مشترک با ایولیلیث) و «هیاکل» تا به حال از او منتشر شده است.
او از شاعران و منتقدان مطرح جریان امروز شعر فارسی است. کتاب «جیغ بنفش» منتخبی از شعرهای هوشنگ ایرانی و تحلیل محمد آزرم از شعر و نگاه زیباشناختی اوست. نقدها و مصاحبه‌های بسیاری درباره‌ آثار او در نشریات منتشر شده است.

منتشرشده در تازه های نشر

رمان «صومعه کوچک» نوشته پیر پژو نویسنده فرانسوی در ایران ترجمه و منتشر شد.

به گزارش خبرنگار مهر، انتشارات مروارید رمان «صومعه کوچک» اثر پیر پژو نویسنده فرانسوی را با ترجمه راحله فاضلی منتشر کرد.
این رمان دنیای انسان‌هایی را پیش چشم مخاطبانش باز می‌کند که به شکلی در پیله تنهایی خود گرفتار شده‌اند. یک از این آدم‌ها فردی به نام «ایت ولار»، کتابفروشی است که در دنیای کتابهایش غرق شده و به جز صدای نویسندگان و شخصیت‌های داستان‌هایش صدای دیگری نمی‌شناسد. شخصیت دیگر این رمان فردی با عنوان «تزر» است که خود را در میان آدم‌های دیگر گم می‌کند تا پاسخی برای پرسش‌های خود بیابد و بفهمد چطور می‌تواند برای دختر کوچکش« اوا» مادری کند.
در این رمان یک تصادف، شخصیت‌ها را بر سر راه هم قرار می‌دهد و موجب می‌شود آنها و زندگی‌آنها به نوعی با همدیگر مرتبط شود. از این رو به باور منتقدان «اوا» مانند صومعه‌ای است که تزر و ایتن سعی دارند با ورود به آن روح خود را آرام کنند.
این رمان در سال ۲۰۰۲ در فرانسه منتشر شد و یک سال پس از انتشار توانست برنده یکی از جوایز ادبی معتبر فرانسه شود. همچنین در سال ۲۰۰۵ نیز پیر دنی بر اساس آن یک فیلم سینمایی ساخت.
راحله فاضلی مترجم این اثر در باره فضای این رمان در مقدمه خود بر آن می‌نویسد: نگاه فلسفی پژو در این رمان کاملا آشکار است. او از زبان شخصیت‌هایش پرسش‌های بسیاری مطرح و ذهن خواننده را درگیر می‌کند. البته نویسنده هیچ پاسخ قطعی و روشنی به خواننده نمی‌دهد. مهم این است که او از خود بپرسد همه کتاب‌هایی که در طول سال‌ها خوانده‌ام کی به کارم خواهم آمد؟ آیا می‌توانم مانند ایتن از جملات کتاب‌ها برای ورود به دنیای دیگران یا تسکین دردهایشان استفاده کنم و یا اینکه آنچه خوانده‌ام برای همیشه در قفسه‌های ذهنم خاک خواهد خورد.

این رمان را نشر مروارید با قیمت ۱۱ هزار تومان منتشر کرده است.

 

منتشرشده در تازه های نشر

رمان «پیاده» به عنوان نخستین رمان حمید بابایی به تازگی منتشر شده است.

به گزارش ایسنا، حمید بابایی با روزنامه‌ها و مجلات متعددی در مقام منتقد ادبی همکاری داشته و حالا اولین رمانش روایتگر دوره‌ای از خدمت سربازی‌ است که با رنگ و بوی تخیل و وهم در هم آمیخته شده است.
در معرفی این کتاب آمده است: «خدمت سربازی برای همه‌ پسرها رنگ و بویی از ترس و در عین حال اشتیاق پنهانی دارد. ترس به‌خاطر ندانسته‌هاست. اما دوری از خانواده، تنهایی‌ها، نظم‌های پادگانی و حتی یافتن خانواده‌ای نو به عظمت یک گردان خود تبدیل به رنج‌هایی می‌شوند که البته بی‌لذت هم نیستند. رنج‌ها پس از سال‌ها تبدیل به خاطراتی شگرف می‌شوند که در مهمانی‌ها و جمع‌های دوستانه بخشی از زندگی را پر می‌کنند و به آن معنا می‌دهند. رنج‌ها عجیب در خاطر می‌مانند.»
رمان «پیاده» از سوی انتشارات مروارید در 550 نسخه با قیمت 15500 تومان منتشر شده است.

منتشرشده در تازه های نشر

اسدالله امرایی که به تازگی ترجمه رمان «بینایی» ژوزه ساراماگو را منتشر کرده معتقد است ترجمه‌های پیشین حق مطلب را به خوبی ادا نکرده بودند.

این مترجم درباره علت ترجمه مجدد این اثر گفت: وجه تمایز این کتاب برای من ترجمه آن بود. البته این به این معنا نیست که زحمات مترجم‌های قبلی را نادیده بگیرم، اما تصور من این است که پیش‌تر حق مطلب به خوبی ادا نشده بود و من برداشت دیگری از کار ژوزه ساراماگو داشتم. البته ترجمه این کار را بعد از «کوری» انجام داده بودم، اما متأسفانه موفق به انتشارش نشده بودم و حالا موقعیت انتشارش به دست آمد.
او درباره خصوصیات کتاب «بینایی» اظهار کرد: داستان این کتاب همچون کتاب «کوری» است. دیالوگ چنان که مرسوم است در این کتاب وجود ندارد. جملات طولانی هستند و برخی از شخصیت‌های «کوری» در «بینایی» هم تکرار شده است. به تعبیری می‌توان گفت کتاب «بینایی» ادامه کتاب «کوری» است.
امرایی در تشریح روند داستان نیز گفت: داستان این کتاب مربوط به انتخابات است که در یک روز بارانی برگزار می‌شود. همه در حال رأی‌گیری هستند که ناگهان باران می‌بارد و کسی به حوزه‌های رأی‌گیری مراجعه نمی‌کند؛ به همین سبب نمایندگان احزاب و حوزه‌ها از طریق تبلیغ سعی بر ترغیب حضور مردم در حوزه‌های رأی‌گیری دارند...

کتاب «بینایی» به قلم ژوزه ساراماگو و ترجمه اسدالله امرایی، در 309 صفحه، با شمارگان 1100 نسخه و قیمت 23000 تومان در نشر مروارید منتشر شده است.

در پشت جلد کتاب آمده است: «داستان بینایی از یک روز بارانی در یک حوزه اخذ رأی در پایتختی بی‌نام آغاز می‌شود. از شدت باران کسی بیرون نیامده و در حوزه پرنده پر نمی‌زند. بعدازظهر است و هنوز هیچ‌کس برای دادن رأی به حوزه نیامده است. مسئولین حوزه با نگرانی به افراد خانواده و بستگان‌شان تلفن می‌زنند و از آن‌ها می‌خواهند تنور انتخابات را گرم کنند، گویا کسی قصد رأی دادن ندارد، اما ساعت چهار به ناگاه حوزه اخذ رأی شلوغ می‌شود. مردم، مصمم و شتابان می‌آیند و رأی خود را به صندوق می‌ریزند. فردای آن روز شمارش آرا آغاز می‌گردد. نتیجه باورکردنی نیست. بیشتر مردم رأی سفید به داخل صندوق ریخته‌اند و احزاب تنها مقدار کمی از آرا را از آنِ خود کرده‌اند. هفتاد درصد آرا سفید است. مردم با رأی سفید شورش کرده‌اند. آیا این رأی سفید با کوری ارتباطی دارد؟»
امرایی همچنین درباره آثار در دست انتشارش بیان کرد: در حال حاضر کتاب در دست انتشارم مجموعه‌ای به نام «نمی‌توانم و نمی‌خواهم» اثر لیدیا دیویس است که مدتی است آن را به نشر افق تحویل داده‌ام. این انتشارات کپی‌رایت این مجموعه را خریده و به زودی آن را منتشر می‌کند.

منتشرشده در اخبار

مجموعه مقالات طنز جواد مجابی با عنوان «بغل کردن دنیا» منتشر شد.


انتشارات مروارید کتاب‌تازه‌ای از جواد مجابی را با عنوان «بغل کردن دنیا» روانه بازار کتاب کرد.
این کتاب در برگیرنده طنزهای مجابی است که با تصاویر طراحی شده توسط وی که در ۱۹۳ صفحه منتشر شده است.
مجابی که پیش از این نیز آثاری مانند آدم پر مدعا، یادداشت‌های بدون تاریخ، آقای ذوزنقه، عبید باز می‌گردد، عین حب نبات و تاریخ طنز ادبی ایران را منتشر کرده است در این کتاب گزیده‌ای از انواع طنز‌های خود را که در قالب متن نوشته شده است، گردآوری کرده است. به عبارت دیگر این کتاب را می‌توان مجموعه مقاله های کوتاه و طنز جواد مجابی درباره زندگی و نسبت انسان با زندگی دانست.

برخی از عناوین مقالات این کتاب عباتند از یادداشت‌های جد بزرگوار، جانور‌نوشت‌ها، فرشته‌نوشت‌ها، سنگ‌نوشت‌ها، یادداشت‌های مشترک میز و صندلی و...
در یکی از مقالات این کتاب با عنوان «فال‌های واقعی برای شهروندان غیر واقعی» می‌خوانیم:
فروردین: خوشبختی بزرگی در نزدکی شماست، آن را به خوبی نمی‌بینید، جون کورید یا عقل درست و حسابی ندارید. کافی است نگاهی به اطراف خود در بانک بیاندازید. توی این شغل ساده‌ترین کار اختلاس است. کافی است بتوانید حساب‌سازی کنید. اگر تنهایی جرئت ندارید باند تشکیل بدهید، با خودتان روراست باشید! از ته دل پول پرست هستید، خب چه عیبی دارد؟ متولدین این ماه کمی ترسو هستند، رفیق نترس!


نشر مروارید این کتاب را با قیمت ۱۱۵۰۰ تمان منتشر کرده است.

منتشرشده در تازه های نشر

داستان بلند «غول آهنی» از تد هیوز شاعر نامدار بریتانیایی در ایران ترجمه و منتشر شد.

 


انتشارات مروارید ترجمه رضا چاپچی از رمان «غول آهنی» نوشته تد هیوز را به همراه تصویرگری‌های اندرو دیویدسون منتشر کرد.
تد هیوز که در ادبیات انگلستان یکی از تاثیرگذارترین شاعران به شمار می‌رود در این داستان بلند روایتی از یک موجود اسرارآمیز به میان آورده است که میله‌ها و سیم‌های حفظ مزارع و هر شی فلزی را می‌بلعد و همین مساله منجر به گیچی و وحشت کشاورزان می‌شود. غول آهنی ترسیم شده توسط هیور در این رمان با بلعیتن آهن روز به روز بزرگتر می شود تا اینکه سرانجام پسری با عنوان «هوگارت» غول آهنی را به خانه‌ای امن هدایت کرده تا بتواند قهرمان روزهایی از زمین شود که نا امنی آن را فرا گرفته و کاری از کسی بر نمی‌آید.

هیوز این رمان را در سال ۱۹۶۸ منتشر کرد و پس از انتشار بسیاری از منتقدان از آن به عنوان اثری کلاسیک در ستایش صلح به روی زمین و برای همه جهانیان یاد کردند.
رضا چایچی مترجم این اثر در بخشی از مقدمه خود به این ترجمه آورده است: تد هیوز همواره در نظر‌سنجی‌ها در رده بهترین شاعران انگلستان و جهان مطرح بوده است. در سال ۲۰۰۸ مجله تایمز نام او را در فهرست ۵۰ نفره بهترین نویسندگان سال ۱۹۴۵ بریتانیا، در رده چهارم قرار داد. هیوز با مطالعه عمیق اساطیر به ویژه اسطوره‌های کتاب مقدس و اساطیر مسیحی کوشید اشعاری بسراید که چند وجهی باشند، همانطور که داستان‌های کتاب مقدس را تفسیرهای بسیاری کرده‌اند. غول آهنی در این میان اثری است علمی و تخیلی و سرودی بلند در ستایش صلح که منتقدان بسیاری را به تحسین واداشته است.
لازم به یادآوری است هیوز از سال ۱۹۸۴ تا مرگش در سال ۱۹۹۸ عنوان ملک‌الشعرای بریتانیا را دارا بوده است. وی همسر سیلیوا پلات شاعر آمریکایی نیز به شمار می‌رفت هرچند که زندگی مشترک آنها شش سال بیشتر طول نکشید.
پس از مرگ هیوز و از سال ۲۰۰۹ تاکنون جایزه‌ای ادبی با نام وی و به شاعران انگلستان اهدا می‌شود.
انتشارات مروارید داستان بلند «غول آهنی» را با قیمت شش هزار تومان منتشر کرده است.

منتشرشده در تازه های نشر
صفحه1 از2