رمان «طلسم‌های عجیب آرتور پِپِر» اثر فدرا پپر در ایران ترجمه و منتشر شد.

به گزارش خبرگزاری مهر، رمان «طلسم‌های عجیب آرتور پِپِر» در قالب منظومه داستان جهان و توسط نشر نون منتشر شد.
این رمان که اولین اثر فدرا پاتریک است در زمان کوتاهی از ابتدای سال ۲۰۱۷ مورد استقبال زیادی قرار گرفته و به بیش از ۲۰ زبان ترجمه شده است.
این رمان که با لحنی طنز نوشته شده به زندگی مردی به نام آرتور پپر می‌پردازد که همانند خیلی از مردم معمولی‌ست ولی برای خود دنیایی عجیب و سرشار دارد.
آرتور پِپِر هر روز صبح ساعت ۷:۳۰ از خواب بیدار می‌شود، صبحانه‌اش را می‌خورد، قربان‌صدقۀ گُلش فردریکا می‌رود و با هیچ‌کس تا وقتی که مجبور نباشد صحبت نمی‌کند؛ تا اینکه حادثه‌ای زندگی‌اش را تغییر می‌دهد. در اولین سالگرد فوت همسر، بالاخره کمد لباس او را باز می‌کند و در لباس‌های او دست‌بندی طلایی پیدا می‌کند که تا به‌حال آن را ندیده است. آرتور درحینِ وارسی آن، شماره تلفنی پیدا می‌کند که بر نشان فیل حک شده است. حالا او برخلاف عادتش گوشی تلفن را برمی‌دارد.
از همین‌جاست که ماجراجویی‌های آرتور شروع می‌شود و تلاش او برای سردرآوردن از زندگی قبل از ازدواج همسرش مریام که تاکنون از او مخفی مانده بود. این حادثه آرتور را از یورک به پاریس و هندوستان می‌کشاند.

«طلسم‌های عجیب آرتور پِپِر» به تازگی با ترجمه مهدی نمازیان و در ۳۴۴ صفحه و با تیراژ ۱۰۰۰ نسخه توسط نشرنون راهی بازار کتاب شده است.

منتشرشده در تازه های نشر

فهرست رمان‌ها و مجموعه‌ داستان‌های راه‌یافته به مرحله‌ دوم نخستین دوره‌ جایزه‌ احمد محمود اعلام شد.

به گزارش ایسنا بنا بر اعلام دبیرخانه این جایزه، این کتاب‌ها با رای مستقیم ۵۰ نویسنده، منتقد و روزنامه‌نگار از بین ۲۵۳ رمان و ۱۲۳ مجموعه‌ داستان منتشرشده در سال ۹۵ انتخاب شده‌اند. در مرحله‌ دوم این جایزه، از بین آثار اعلام‌شده، پنج رمان و پنج مجموعه‌ داستان به عنوان نامزدهای نهایی معرفی خواهند شد. داوری این مرحله در بخش رمان برعهده‌ سارا سالار، محمدحسن شهسواری و مهدی یزدانی خرم، و در بخش مجموعه‌ داستان برعهده‌ مهدی ربی، کامران محمدی و پیمان هوشمندزاده خواهد بود. نامزدهای نهایی جایزه اواسط آذر معرفی می‌شوند و برگزیده‌ نهایی در هر بخش، چهارم دی، همزمان با سال‌روز تولد احمد محمود اعلام خواهد شد.


فهرست الفبایی ۱۰ رمان راه‌یافته به مرحله‌ دوم نخستین دوره‌ جایزه‌ی احمد محمود:
آداب دنیا. یعقوب یادعلی نشر چشمه،
آناتومی افسردگی. محمدطلوعی. افق
بهشت و دوزخ. جعفر مدرس صادقی. مرکز
بیست زخم کاری. محمود حسینی‌زاد .چشمه
تپه‌ خرگوش. علی‌اکبر حیدری. روزنه
سوگواری برای شوالیه‌ها. مرتضی کربلایی‌لو. ققنوس
کوچه‌ ابرهای گمشده. کورش اسدی. نیماژ
گاوهای برنزی. محمدآصف سلطان‌زاده. چشمه
ناتمامی. زهرا عبدی. چشمه
یک پرونده‌ کهنه. رضا جولایی. آموت

فهرست الفبایی ۱۰ مجموعه‌ داستان راه‌یافته به مرحله‌ دوم نخستین دوره‌ جایزه‌ احمد محمود:

افشاربندان. محسن حکیم‌معانی. ثالث
اندوهان اژدر. ابراهیم دمشناس. روزنه
بارش سفره‌ماهی. سروش چیت‌ساز. مرکز
بگو یک. مجید دانش‌آراسته. سمام
بی‌باد و بی‌پارو. فریبا وفی . چشمه
جغرافیای اموات. محسن فرجی. آموت
خانه‌ کوچک ما. داریوش احمدی. نیماژ
گربه‌ ساکن چنار. محمد بکایی. ثالث
همین امشب برمی‌گردیم. پیمان اسماعیلی. چشمه
هیولاهای خانگی. فرشته احمدی. ثالث

منتشرشده در اخبار

دومین رمان نسیم مرعشی با عنوان «هَرَس» روز پنجشنبه در کتابفروشی مرکزی این ناشر رونمایی می شود.

به گزارش خبرگزاری مهر، دومین رمان نسیم مرعشی با نام «هَرَس» به تازگی توسط نشر چشمه چاپ شده و روز پنجشنبه ۲۰ مهر در کتابفروشی مرکزی این ناشر رونمایی خواهد شد.

اولین رمان مرعشی با نام «پاییز فصل آخر سال است» در سال ۹۴ توسط همین ناشر منتشر شد و توانست در همان سال برنده جایزه جلال آل احمد شود.
رمان «پاییزه آخرین فصل سال است» از حال و هوای زنانی می‌گوید که در دو راهی‌های زندگی دست و پا می‌زنند و به دنبال راهی برای خلاصی از گذشته و آینده، دوباره شاد زیستن یا کنار گذاشتن رویاها و زندگی در واقعیت هستند.
مرعشی متولد ۱۳۶۲ و فارغ‌التحصیل رشته‌ مکانیک از دانشگاه علم‌ و صنعت است. این داستان نویس در سال ۱۳۸۸ اولین داستانش را نوشت. در سال ۱۳۹۲رتبه‌ اول جایزه‌ بیهقی را برای داستان «نخجیر» و در سال ۱۳۹۳ رتبه‌ اول نخستین دوره‌ جایزه‌ تهران را برای نوشتن داستان «رود» به دست آورد.
حالا دومین رمان این داستان نویس با عنوان «هرس» چاپ شده که نسبت به کتاب قبلی، تجربه ای متفاوت است. مقابلِ «پاییز آخرین فصل سال است» که روایتگر بلاتکلیفی، تردیدها و سرگشتگی های یک نسل آرمان خواه بود، این کتاب، درباره رازهایی است که سرنوشت پسران و مادرانی را رقم زدند که در لایه های تاریخی غلیظ گم شدند. رمان «هرس» صد و بیستمین عنوان مجموعه «کتاب های قفسه آبی» است که این ناشر چاپ می کند و با این حساب، یک اثر قصه گو محسوب می شود.
آدم های این رمان، برای گذشتن از خاطرات دور یا نزدیک خود ناچارند به بازخوانی آن ها بپردازند. «هرس» در عین روایت اصلی، چندین روایت فرعی را هم در بر می گیرد .
رمان «هرس» در ۱۸ فصل نوشته شده است.

در قسمتی از این رمان می خوانیم:
صبح رسول مادرش را کنار کشید و گفت بروند، دخترها را هم با خودشان ببرند. رسول می خواست روزهای سه تایی بودن شان با شرهان را برای نوال بسازد. می خواست نبودنش در این سه ماه را جبران کند. می خواست از اول زندگی کنند. مثل همان روزهای شیرینی که شرهان دنیا آمده بود. می خواست زنش نوالِ همان روزها بشود. می خواست زندگی یادش بیاید. ام رسول گفت «پَه فکر کردی تنهایی از پس بچه شیرخشکی برمی آی؟»
نوال شنید و رسول اشک هایش را دید که روی صورتش برق زد. رسول گفت «برمی آم یومّا. نشد می گمت برگردی. تو هم خسته شدی خو. یه دو روز برو.»
ام رسول گفت «خودت می دونی یوما.» و رفت به آشپزخانه که برای چند وعده شان غذا بگذارند. رسول رفت سراغ جمع کردن ساک دخترها. اَمَل نحس بود. نمی خواست برود. گفت «مدرسه دارم. مدرسه هم نرم برا ئی پسرت؟»
از روز قبل که رسول برگشته بود امل به او روی خوش نشان نداده بود. توی اتاقش مانده بود و بیرون نیامده بود و به ام رسول هم کمک نکرده بود. گوشواره اش را با تشر گوشش انداخته بود. رسول زد پس سرش.

این کتاب با ۱۸۵ صفحه، شمارگان ۲ هزار نسخه و قیمت ۱۶ هزار تومان منتشر شده است.

مراسم رونمایی از این رمان روز پنجشنبه ۲۰ مهر همزمان با سی و سومین سال فعالیت نشر چشمه در فروشگاه مرکزی این ناشر واقع در خیابان کریم خان زند، زیر پل کریم خان برگزار می شود.

منتشرشده در اخبار

دبیرخانه دهمین دوره جایزه ادبی جلال آل ‌احمد با دعوت از همه نویسندگان، پژوهشگران، پدیدآورندگان و ناشران برای ارسال آثار خود در گروه‌های چهارگانه فراخوان داد.

به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی بنیاد شعر و ادبیات داستانی ایرانیان، دهمین دوره جایزه ادبی جلال‌ آل‌احمد که همه ساله در ایام زادروز این نویسنده نامدار ایرانی برگزار می‌شود، از نویسندگان، پژوهشگران، پدیدآورندگان و ناشران دعوت کرد تا آثار خود را تا پایان شهریور و در چهار گروه داستان بلند و رمان، مجموعه داستان کوتاه، نقد ادبی و مستندنگاری به این دبیرخانه بفرستند.

براساس این گزارش، فقط کتاب‌هایی که برای نخستین‌بار در سال ۱۳۹۵ منتشر شده باشند، کتاب‌هایی که با مجوز وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در داخل کشور به چاپ رسیده باشند و در یکی از چهار گروه بالا قرار گیرند، امکان حضور در بخش رقابت و داوری جایزه جلال را خواهند داشت.

دبیرخانه دهمین دوره جایزه جلال آل‌احمد اعلام کرده است در نشانی تهران، خیابان کریمخان‌زند، خیابان سنایی، کوچه اعرابی (پنجم)، پلاک ۶، بنیاد شعر و ادبیات داستانی با کدپستی ۱۵۸۵۶۳۴۹۷۱ آماده دریافت آثار است. این دبیرخانه، همچنین با تلفن ۸۸۳۱۸۶۴۶-۰۲۱ داخلی ۳۰۳ پاسخگوی سئوالات نویسندگان و ناشران خواهد بود. دارندگان آثار می‌توانند اطلاعات مربوط به دهمین دوره جایزه جلال آل‌احمد را با مراجعه به پایگاه اینترنتی www.adabiatirani.com به دست آورند.

منتشرشده در اخبار

مراسم دومین دوره‌ جایزه‌ ابوالحسن نجفی در بهمن سال جاری برگزار می‌شود و از بهترین ترجمه‌ رمان و مجموعه داستان کوتاهی که در سال ۱۳۹۵ منتشر شده، تقدیر به عمل می‌آید.

زنده‌یاد ابوالحسن نجفی تجسم فرهنگ بود و فرهنگ تمام زندگی او را تشکیل می‌داد. آثار او در فرهنگ‌نگاری، ادبیات، وزن شعر راهگشا و راهنمای اهل فرهنگ و ترجمه‌هایش معیاری برای مترجمان، ویراستاران و علاقه‌مندان به ادبیات جهان است. ترجمه‌ها و نوشته‌های نجفی، بسیاری از امکانات ناپیدا و ناشناخته‌ زبان فارسی را نشان می‌دهد و هر یک از آن‌ها الگویی است برای مترجمان و نویسندگان و محققان دیگر برای ترجمه، پژوهش و نوشتن بهتر.
به منظور پاسداشت یاد استاد نجفی در عرصه‌ ترجمه و تشویق مترجمان در اعتلای زبان فارسی، مرکز فرهنگی شهر کتاب مراسم دومین دوره‌ جایزه‌ ابوالحسن نجفی را در بهمن سال جاری برگزار می‌کند و از بهترین ترجمه‌ رمان و مجموعه داستان کوتاهی که در سال ۱۳۹۵ منتشر شده، تقدیر می‌کند.
هیات داوران این جایزه را ضیاء موحد، حسین معصومی‌همدانی، عبدالله کوثری، مهستی بحرینی، موسی‌ اسوار، مژده دقیقی و محمود حسینی‌زاد با دبیری علی‌اصغر محمدخانی تشکیل می‌دهند.
مترجمان و ناشران علاقه‌مند به شرکت در این جایزه می‌توانند دو نسخه از کتاب خود را تا پایان مهر ۱۳۹۶ به دبیرخانه‌ی جایزه به نشانی تهران، خیابان شهید بهشتی، خیابان شهید احمد قصیر (بخارست)، نبش کوچه‌ی سوم، پلاک ۸، مرکز فرهنگی شهر کتاب ارسال کنند و برای کسب اطلاعات بیشتر با شماره‌های ۸۸۷۱۷۴۵۸ و ۸۸۷۲۳۳۱۶ تماس بگیرند.
گفتنی است، آبتین گلکار با ترجمه‌ رمان «آشیانه‌ی اشراف» نوشته‌ی ایوان تورگنیف برگزیده‌ی نخستین دوره‌ی این جایزه است.

منتشرشده در اخبار

"من پیش از تو" یک رمان عاشقانه نوشته "جوجو مویز" است. این کتاب نخستین بار در ۵ ژانویه ۲۰۱۲ در بریتانیا چاپ شد. ادامه‌ای بر این کتاب با نام "پس از تو" نوشته و منتشر شد. این رمان در ایران با ترجمه مریم مفتاحی در نشر آموت منتشر شده است.
من پیش از تو، یک درام عشقی است درباره مردی عاشق هیجان و زندگی، که در پی یک تصادف رانندگی تمام بدنش فلج می‌شود و ناچار است تا پایان عمر روی صندلی چرخدار بماند. دختر پرستاری که برای مراقبت از او وارد خانه می‌شود به‌طور اتفاقی می‌فهمد که او قصد دارد از طریق مرکزی در سوییس، به‌طور قانونی دست به خودکشی بزند و در واقع برای 6 ماه بعد وقت گرفته... دختر تمام سعی‌اش را می‌کند تا در این مدت او را دوباره به زندگی امیدوار کند.

بازخوردها برای کتاب من پیش از تو مثبت بودند. یو اس ای تودی و نیویورک تایمز هردو این کار را ستودند. منتقد نیویورک تایمز گفت: "وقتی این رمان را تمام کردم، نمی‌خواستم آن را نقد کنم؛ می‌خواستم دوباره آن را بخوانم".

در متن می خوانیم:

  • اگر واقعا عاشق کسی هستی وظیفه داری کنارش بمانی؟ به او که افسرده است کمک کنی؟ در بیماری، در سلامت، و در هر شرایطی؟
  • میفهمید چقدر سخت است که سکوت کنید و هیچی نگویید، در حالی که ذره ذره وجودتان میخواهد منفجر شود؟ تمام راه فرودگاه تا آنجا را داشتم با خودم تمرین میکردم که چیزی نگویم. اما واقعا داشتم میمردم. ویل سر تکان داد. سرانجام وقتی توانستم حرفی بزنم صدایم بریده بریده و بی رمق بود جمله ای که به زبان آوردم تنها حرف خوبی که میتوانستم بزنم: دلم برایت تنگ شده بود!
  • من بهتر از هر کسی می‌دانستم چهره‌ای که آدم‌ها انتخاب می‌کنند تا از خودشان به دنیا ارائه‌کنند، با آن چه در اصل هستند بسیار فرق می‌کند. می‌دانستم رنج و اندوه می‌تواند شما را به رفتارهایی وادارد که حتی نمی‌توانید کمترین درکی از آن‌ها داشته‌باشید.
  • جسورانه زندگی کن، در زندگی ات شجاعت به خرج بده، تلاش خودت را بکن، یک جا ننشین.
  • - آدما رو نمیشه عوض کرد.

+ پس میشه چیکار کرد؟
- میشه دوستشون داشت.

منتشرشده در کتاب

نشست ویژه عصری با آنا کارنینا روز یکشنبه ۲۲ مرداد در مرکز فرهنگی شهر کتاب برگزار می شود.

به گزارش خبرگزاری مهر، نشست ویژه مرکز فرهنگی شهر کتاب روز یکشنبه ۲۲ مرداد با محوریت نقد و بررسی رمان و نمایش «آنا کارنینا» در این مرکز فرهنگی برگزار می شود.
"آنا کارنینا" نوشته‌ "لئو تولستوی" از آثار برجسته‌ ادبیات روسیه و جهان است. در کنار چهره‌های پرشماری که در این رمان پدیدار می‌شوند، آنا کارنینا مهم ترین چهره است؛ اشراف‌زاده‌ جوانی که بی‌عشق و علاقه‌ قلبی همسر یکی از امرای مملکتی شده ولی دل در گرو عشق جوانی خام اما پر زرق و برق به نام ورونسکی دارد.
نمایش «آنا کارنینا» به کارگردانی آرش عباسی، برداشتی آزاد از آنا کارنینای تولستوی است که هم‌اکنون در پردیس تئاتر شهرزاد اجرا می‌شود. داستان این نمایش درباره‌ مجری معروف تلویزیون است که در پانصدمین برنامه‌اش میهمان ویژه‌ای دارد. همسر سابقش که هنرپیشه‌ معروفی است، میهمان این قسمت برنامه است و باید روبه‌روی همدیگر بنشینند و در کمال آرامش برنامه را اجرا کنند اما سایه‌ همسر جدید مجری که او هم هنرپیشه معروفی است، لحظه‌ای دست از سر آن‌ها برنمی‌دارد...
نشست ویژه‌ مرکز فرهنگی شهر کتاب به نقد و تحلیل رمان «آنا کارنینا» نوشته تولستوی و نمایش «آنا کارنینا» نوشته و کارگردانی آرش عباسی اختصاص دارد که با حضور حسین پاکدل، آبتین گلکار، آرش عباسی، معصومه رحمانی و بهنام شرفی بازیگران این نمایش برگزار می شود.

این نشست روز یکشنبه ۲۲ مرداد از ساعت ۱۵:۳۰ در مرکز فرهنگی شهر کتاب واقع در خیابان شهید بهشتی، خیابان شهید احمد قصیر (بخارست)، نبش کوچه سوم برگزار می‌شود.

منتشرشده در اخبار

بیست و یکمین جلسه بازخوانی کتاب از سلسله نشست های بازخوانی ادبیات ملل به کتاب " مرشد و مارگاریتا " اثر میخائیل بولگاکف اختصاص یافت.

"مرشد و مارگاریتا " رمانی روسی نوشته میخائیل بولگاکف است. بولگاکف، از اواخر دهه‌ی بیست با اوج‌گرفتن دیکتاتوری استالین (مانند مرشد) مغضوب منتقدان رسمی دولت شد. نقد‌های متعددی در تکذیبش نوشتند و از کار برکنارش کردند. عقاید بورژوایی‌اش افشا شد و بیم جانش می‌رفت. بولگاکف در پی این مصائب به فکر مهاجرت افتاد، اما با دخالت شخصی استالین کاری در مسکو به او واگذار شد و در پناهِ نسبیِ کارش شروع به نوشتن رمان مرشد و مارگاریتا در 1928 کرد. در 1930 و در نتیجه‌ی فشارهای روانی وارده از اجتماع و منتقدانِ رسمی دچار افسردگی شد و در لحظه‌ی ناشی از آن فشار، مانند مرشد، دست‌نوشته‌ی رمانش را به آتش انداخت. چندی بعد با ترغیب و تشویق چند دوست و همسرش نگارش مجدد رمان را آغاز کرد و تا آخرین روزهای زندگی خود در 1940 به تصحیح و تکمیل آن مشغول بود و هیچ کس جز همان دوستان و همسرش (النا سر‌گیونا) از نوشتن دوباره‌ی آن اطلاعی نداشت. النا مانند مارگاریتا کلاهی برای بولگاکف دوخت و عمیقاً دلبسته‌ی مرشد و مارگاریتا شد و در سال‌های آخر عمرِ او وقتی که بیماری مانع کارش بود رمان را به صدایی بلند می‌خواند و تصحیحاتی که بولگاکف لازم می‌دید وارد متن می‌کرد. میخائیل بولگاکف دوازده سال آخر عمر خود را صرف نوشتن این رمان کرد که به گمان بسیاری از منتقدان با رمان‌های کلاسیک پهلو می‌زند و بی‌تردید در زمر‌ه‌ی درخشان‌ترین آثارِ ادبِ تاریخِ روسیه به‌ شمار می‌رود.
اما بعد از مرگش ربع قرن طول کشید تا بالاخره مرشد و مارگاریتا از لهیب آتش وارهید و جاودانه شد و در پی آن تمام نسخه‌های توزیع شده در شوروی در یک‌ شب تمام شد و کتاب به نزدیک صدبرابر قیمت روی جلد به فروش رفت.

این اثر روز پنجشنبه 16 شهریور ماه ساعت 15:30 در کتابخانه هشت بهشت بازخوانی می شود. علاقمندان می توانند حضور خود را از طریق شماره تماس 5-77680091 داخلی 151 ، و یا تلگرام https://telegram.me/lib8behesht1 اعلام کنند.

منتشرشده در اخبار

رمان دختری در قطار نوشته پائولا هاوکینز، نویسنده انگلیسی است. این کتاب دارای سبکی روانشناسانه، هیجانی، معمایی و جنایی است که مدت کوتاهی پس از انتشار با تیراژ میلیونی به صدر فهرست پرفروش‌ترین کتاب‌های داستان جهان در سال 2015 رسید و رکورد فروش کتاب «هری پاتر» را از آن خود کرد. اقتباسی سینمایی آن نیز ساخته شده است. "دختری در قطار" نه‌ تنها یک رمان جنایی بلکه تریلری روان‌شناسانه است. ماجرای همیشگیِ عشق و شکست، این‌بار با همراهیِ افکاری سرگردان، به داستانی معمایی منجر شده است. "دختری در قطار" با روایتی مدرن، به سراغ موضوعی کلاسیک رفته که از میان درد و خون رنجی زنانه را بیرون می‌کشد.
پائولا هاوکینز برای بیان این داستان کار مهمی کرده است؛ او دقیق و موشکافانه به اطرافش و آدم‌ها ـ آدم‌‌های معمولی ـ چشم دوخته است. داستان او روایتی مدرن و چند‌صدایی از ماجرای سه زن است که هر کس از زاویه‌ دید خودش آن‌ را تعریف می‌کند.

این کتاب بسیار گیرا برای همیشه نگاه شما را به زندگی دیگران تغییر خواهد داد. تنها بعد از شش ماه از انتشارش حدود سه میلیون نسخه از این کتاب فقط در ایالات متحده به فروش رفت.

خلاصه ای از داستان:
ریچل هر روز سوار قطاری خاص می‌شود. هر روز از کنار خانه‌هایی می‌گذرد که زمانی یکیشان خانه‌ی خودش بود و به همراه شوهر سابقش، "تام" با خوشبختی آنجا زندگی می کرد؛ اما حالا تام آن خانه را با همسیر جدیدش، "آنا" شریک است. ریچل هر روز از پنجره قطار دختربچه‎ی تام و آنا را می‌بیند. هر روز می‌بیند که خانه‌اش را تغییر می‌دهند و هر روز غمگین و خشمگین تر می‌شود.
ریچل هر روز بعد از سوار شدن به قطار، امیدوار است زن و مردی را که در همسایگی شوهر سابقش زندگی می کنند، ببیند. در نظر او، آن زن و مرد زوج بی‌نقصی هستند. هر روز حس می‌کند که بهتر می‌شناسدشان. حتی اسم مستعار برایشان گذاشته: "جس" و "جیسون". زندگیِ جس (با نام اصلی "مگان") و جیسون (با نام اصلی "اسکات") نقطه‌ی مقابلِ زندگیِ سابق اوست که به طلاق و آشوب انجامید ...

 

در متن کتاب می خوانیم:

  • چشم هایم را که می بندم در سرم پر از تصاویر گذشته و آینده می‌شود. چیزهایی که در رویای آن هستم. چیزهایی که باید داشته باشم ولی کنارشان گذاشته‌ام. آرامش ندارم. از هر سویی که می روم به بن بست می رسم. وقتی قطار بارها و بارها از جلو من رد شود، یادم می اندازد که هزاران آدم هر روز با قطار این سو و آن سو می روند؛ اما تو هنوز سر جای خودت هستی.»
  • به این باور رسیده ام که چیزی را نمیتوانی جبران کنی و دوباره درست بگذاری اش سرجایش. حفره های زندگی ات همیشگی هستند. تو باید در اطرافش رشد کنی؛ مثل ریشه های درخت که از اطراف سیمان بیرون می زنند؛ باید خودت را از لابه شیارها بیرون بکشی.
  • همسر بودن را دوست ندارم، نمی‌دانم دیگران چطور‌ این کار را می‌کنند. هیچی ندارد جز انتظار. انتظار برای بازگشت مردی از سرکار تا بیاد و تو را دوست داشته باشد.
  • چقدر همیشه همه چیز می‌شکند و گاهی آدم نمی‌تواند دیگر درست شان کند.
  • زن‌ها صرفاً به دو دلیل ارزشمند می‌شوند. ظاهرشان و نقش شان در مقام مادر. من زیبا نیستم و بچه هم نمی‌توانم داشته باشم؛ پس این یعنی من چه هستم؟ بی ارزش.
منتشرشده در کتاب

شوهر آهو خانم نام کتابی اثر علي محمد افغاني است .شوهر آهو خانم نخستین اثر نویسنده ی آن محسوب می‌شود که با استقبال بی نظیری در بازار کتاب ایران رو به رو شد. انتشار این رمان حجیم در سال ۱۳۴۰ حادثه‌ای مهم در بازار کتاب و ادبیات داستانی ایران بود.علی محمد افغانی این رمان را در سال های زندان (۱۳۳۳ تا ۱۳۳۸ ) نوشته است و پس از خروج از زندان اقدام به چاپ آن با هزینه ی شخصی می‌کند زیرا ناشری حاضر به مخاطره برای چاپ بر روی داستان بلند یک نویسنده ی ناشناس نمی‌شود.
قلم علی محمد افغانی در ساختن تصاویر بسیار تواناست و از پس بیان جزئیات با ظرافتی خاص بر آمده است. امّا بیشتر به جنبه‌های ظاهری توجّه شده است. خواننده ی کتاب هنگام مطالعه می‌تواند تصاویر خانه را به آسانی با توضیحات ظریف نویسنده در ذهن بسازد.خواننده حتی جزئی ترین اجزای چهره و اندام شخصیّت‌های قصّه، حتی فرعی ترین اشخاص، را در ذهن می‌بیند.
داستان در سال ۱۳۱۳ در کرمانشاه رخ می‌دهد و درون مایه اصلی داستان با واقعیّت اسف بار زندگی زنان در لایه‌های پائینی جامعه در آ ن سالها ارتباطی نزدیک دارد و در نکوهش آئین چند همسری است. در این رمان مناسبات خانوادگی و ضوابط احساسی و عاطفی مرتبط بدان بازنمایی شده است. این کتاب جایزه بهترین رمان سال را از آن خود کرد.
رمان شوهر آهو خانم یک رمان واقع گرایانه است.

در بخشی از متن می خوانیم:

  • در زندگی لحظاتی پیش می آید که انسان نه کسی را دوست دارد و نه دلش می خواهد کسی او را دوست داشته باشد.از همه چیز و همه کس حتی از وجود خود بیزار است؛ مثل اینکه تمام نیروها و رشته های زندگی را از او بریده اند.
  • فاصله‌ها هیچ‌وقت دوست داشتن را کمرنگ نمی‌کند بلکه دلتنگی را بیشتر می‌کند ...
  • زندگی آبرومند انسان حد فاصلی است بین آنچه که خودش می‌خواهد و آنچه که مردم می‌خواهند!
منتشرشده در کتاب
صفحه1 از15