رمان «مرفی» نوشته ساموئل بکت با ترجمه سهیل سمی توسط نشر ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شد.


رمان «مرفی» نوشته ساموئل بکت به تازگی با ترجمه سهیل سمی توسط نشر ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب به عنوان صد و سی و هفتمین عنوان «ادبیات جهان» و صد و سیزدهمین «رمان» این ناشر به چاپ رسیده است.
نسخه اصلی که این ترجمه از روی آن انجام شده، در سال ۲۰۰۹ به چاپ رسیده است. رمان «مرفی» از بعضی جهات، شبیه به جهان بکت است. زندگینامه نویسان او به خطوط موازی میان این رمان و زندگی خود بکت اشاره کرده اند. این نویسنده زمان نوشتن این اثر، در لندن به روان کاو مراجعه می کرده و اشاره به روان شناسی کولپه در این رمان هم از همین تجربه ریشه می گیرد.
بکت در آن زمان، عامدانه برای تجربه کردن فضا و روحیه ها، برای دیدار با جفری تامپسن، دوستش، به بیمارستان بتلم رویال می رفت. در رمان «مرفی» هم مطالبی وجود دارد که به خاطرات و دیده ها و شنیده های بکت از دوران کودکی تا بزرگسالی اش مربوط می شوند. با وجود تمام تمسخرها و شرح های عینی، روشن است که نویسنده با مرفی همدلی دارد.
بین رمان های بکت، «مرفی» چند شخصیت و طرحی کم و بیش روشن دارد. در این رمان، واقعا اتفاقاتی روشن رخ می دهد که شخصیت ها برابرشان واکنش های مشخص دارند، یعنی عکس رمانی چون «نام ناپذیر». حتی در رمان «وات» هم، مخاطب با چیزی شبیه به آنچه از رمان به معنای معمول کلمه در نظر است، مواجه می شود. بکت رمان «مرفی» را به زبان انگلیسی نوشت و شاید به همین دلیل باشد که در این اثر، هرچه می خواسته با زبان و لایه های معنایی آن انجام داده است.
در قسمتی از این رمان می خوانیم:
اما مقدمات خاص دیگری هم بود که مرفی نمی توانست آن ها را فراهم کند. او سنگ مناسبی را که ضامن موفقیت بود در اختیار نداشت. در واقع، اصلا هیچ سنگی نداشت. تصور این که این فقدان چطور باعث می شد که طالع نحسش تداوم پیدا کند لرزه به اندامش می انداخت. عدد خوش یُمن یک سال آزگار با یکشنبه مقارن نمی شد، و تا یکشنبه ۴ اکتبر ۱۹۳۶ هیچ یک از ریسک های بزرگ و جدید مرفی با حداکثر احتمال موفقیت قرین نمی شد. این هم نگرانی ای همیشگی بود، چون او اطمینان داشت که مدت ها پیش از این تاریخ، پیشگویی کوچک خودش متکی بر سیستمی خارج از سیستم اجرام سماوی، که او هیچ اعتمادی به آن نداشت، یعنی سیستم خودش، تحقق خواهد یافت.
در مورد کار مرفی نمی توانست این تصور را از ذهنش بیرون کند که در طالعش چیزی اضافه و زیادی است، و این که وقتی تقدیر مقرر شد، آن وقت شرح جزئیات و مشخصات بیشتر دیگر زائد خواهد بود...


این کتاب با ۲۷۹ صفحه، شمارگان هزار و ۶۵۰ نسخه و قیمت ۱۵۰ هزار ریال منتشر شده است.

منتشرشده در تازه های نشر

توزیع ترجمه رمان «کرم ابریشم» اثر جی.کی.رولینگ از امروز توسط انتشارات کتابسرای تندیس در بازار نشر آغاز می‌شود.
رمان پلیسی «کرم ابریشم» نوشته جدید جی. کی. رولینگ خالق «هری پاتر» با ترجمه ویدا اسلامیه توسط انتشارات کتابسرای تندیس چاپ شد.
داستان این رمان از این قرار است که با گم شدن نويسنده‌‌اى به نام اُوِن کواين، همسرش به کورمورن استرايک، کارآگاه خصوصى، مراجعه مى‌کند. در آغاز، خانم کواين گمان مى‌کند همسرش به خواست خودش رفته تا مدتى از محيط خانه دور باشد ــ چنان که پيش‌تر نيز چنين کارى کرده بود ــ و از استرايک مى‌خواهد او را پيدا کرده، به خانه برگرداند.
پس از تحقيقات استرايک، معلوم مى‌شود گم شدن کواين پيچيده‌تر از آن است که همسرش فکر می کند. اين نويسنده، تازه نوشتن رمانى را به پايان رسانده و در آن به سياه‌نمايى کمابيش همه‌ آشنايانش پرداخته است.
در ادامه داستان، چاپ اين کتاب مى‌تواند زندگى‌هاى بسيارى را به نابودى بکشاند ــ به عبارت ديگر، خيلى‌ها مى‌خواستند اين ماجرا در نطفه خفه بشود. با پيدا شدن جسد کواين، که در شرايط عجيبى به‌طرز بى‌رحمانه‌اى به قتل رسيده است، روند کشف انگيزه‌ى قاتل سنگدل، با فراز و نشيب‌هايى، به موازات زمان پيش می‌رود.

ترجمه «کرم ابریشم» با ۸۰۵ صفحه و قیمت ۴۵۰ هزار ریال از امروز در بازار نشر کشور توزیع می شود.

منتشرشده در تازه های نشر

«ستاره‌ها که بیفتند» سروده‌ی ملیحه مهرپرور عنوان کتابی از مجموعه‌ی شعر نوجوان امروز است که به تازگی از سوی انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان روانه‌ی بازار نشر شد.
به گزارش باشگاه خبرنگاران تسنیم، این مجموعه شامل 19 قطعه در قالب‌ شعر سپید است که با تصویرگری میثم اربابون و نظارت هنری کورش پارسانژاد به چاپ رسیده است.
پری، مرا بپرس، درخت باران، نمد تنهایی، نقاشی آفتاب، هزار فانوس، پرنده، بهمن، مترسک، زبان ناشناخته و... عنوان برخی از سروده‌های این مجموعه است.
ما تمرینِ باغبانی می‌کنیم/ گندم تمرینِ سبز شدن.../ گندم نمی‌داند/ تمرین ما جدی نیست!/ گندم از راز سیزده/ بی‌خبر است/ ما تمرینِ باغبانی می‌کنیم/ او سبز می‌شود/ تا بمیرد! این قطعه‌ای با عنوان «تمرین» است که در این مجموعه شعری آمده است.


کتاب شعر «ستاره‌ها که بیفتند» در 40 صفحه رنگی با قطع رقعی و شمارگان 8هزار نسخه به قیمت 2هزار و 300 تومان در فروشگاه‌های محصولات فرهنگی کانون در سراسر کشور عرضه می‌شود.

منتشرشده در تازه های نشر

«ایگو و اید: من و نهاد زیگموند فروید» کتابی است که فروید ماحصل سال‌ها تحقیق خود را در آن نگاشته است و قلم موجز و دقیق و مشاهدات باریک‌بینانه او در این کتاب مجذوب‌کننده است.


کتاب «ایگو و اید: من و نهاد زیگموند فروید» نوشته جوآن ریویر با ترجمه امین پاشا صمدیان و ویراستاری سهیلا خداوردیان از سوی انتشارات ققنوس روانه بازار نشر شده است.

در بخشی از مقدمه کتاب می‌خوانیم: «مکان‌نگاری کارکردی روان، چه در زمان فروید و چه هم‌اکنون در مطالعات علوم اعصاب و فلسفه نوین، بسیار مفید بوده و هست و هم به در خود فرو رفتن و کاوش جنبه‌های ناپیدای خود و هم به درمان ناهنجاری‌های روانی بیماران بسیار کمک می‌کند. گرچه مکاتب مختلف روان‌درمانی و نگرش‌های گوناگون،‌ گاه مکمل و گاه متضاد،‌ دیدگاه‌های شخصیتی مخصوص به خود دارند، ولی همیشه نظریه فروید در شکل‌گیری مکاتب پس از خود نقش داشته است.

چه بخواهیم وجود انسان را محدود به جزء بشری و حیوانی کنیم و او را پستانداری تکامل‌یافته در نظر بگیریم، یا این‌که حقیقتی را ورای فعل و انفعالات سیستم عصبی در ذهن انسان قائل باشیم،‌ اثرات آن بخش از روان که فروید از آن سخن گفته،‌ در هر دو نگرش مشاهده می‌شود و مطالعات فروید در زمینه ناخودآگاه و آثارش بر قوای روانی و نیز برهم‌کنش اید، ایگو و سوپرایگو بسیار راه‌گشاست. کتاب ایگو و اید،‌ کتابی کوتاه است که فروید ماحصل سال‌ها تحقیق خود را در آن نگاشته است و قلم موجز و دقیق و مشاهدات باریک‌بینانه او در این کتاب مجذوب‌کننده است.»

مترجم در پیشگفتاری که بر این کتاب نوشته می‌گوید: «نخستین بار که این کتاب را خواندم،‌ آن‌قدر مجذوبش شدم که حیفم آمد جایش در کتابخانه‌های فارسی خالی باشد؛ هرچند لازم بود برای فهم بهتر کتاب جهت ترجمه،‌ تقریباً‌ تمام آثار فروید را مطالعه کنم. آنچه در خلال دوران مطالعه و ترجمه توجهم را جلب کرده بود، این بود که آیا بر آنچه فروید بیان کرده،‌ اثر قوای دیگری را نیز در آگاهی‌ام می‌توانم بیابم؟ به‌خصوص آیا انگیزشی غیر از انگیزش‌های اید،‌ صدایی غیر از صدای سوپرایگو و آگاهی‌ای غیر از ایگو را می‌توانم در ذهن بیابم؟ و همچنین تعمق در این موضوع که آیا صدای سوپرایگو منحصراً‌ انعکاسی از خواسته‌های اید است یا منشأ دیگری نیز در آن می‌توانم بیابم؟ این‌که در عمل و در زندگی روزمره بتوان درون را بررسی کرد،‌ این کتاب را از حالت تئوریک خارج می‌کند و به آن کاربرد عملی می‌دهد. تمرکز روی مفاهیم فروید و تحدید ذهن به ساختارهایی که در این کتاب بیان شده،‌ به این جست‌وجو کمک می‌کند که منشأ صداها و انگیزش‌های درون دقیق‌تر ردیابی شوند و درخور هر یک،‌ به آنها پاسخ گفته شود، نیازهای هر یک شناخته و کنترل شود تا انسان در رویارویی با دنیای درون و دنیای خارج به تعادل برسد و در نتیجه این تعادل رشد کند. ناگفته نماند که اشاراتی که فروید در زمینه رابطه ایگو با زبان و حافظه دارد برای تحقیقات علوم اعصاب بسیار جذاب است.»

از آنجا که در اثر حاضر دستاورد تازه‌ای از زیست‌شناسی به دست نیامده، این اثر،‌ در مقایسه با «فراسوی اصل لذت»، ارتباط نزدیک‌تری با روانکاوی دارد. اندیشه‌ها در این اثر بیشتر ترکیبی هستند تا نظریه‌ای و به نظر می‌رسد که هدفی جاه‌طلبانه دارند. با این همه، مولف آگاه بوده که این اندیشه‌ها از رئوس کلی مطالب فراتر نمی‌روند و کاملاً‌ آماده‌ بوده تا محدودیت‌های آنها را در این خصوص بپذیرد.

مولف اثر یادآور می‌شود که در عین حال،‌ در سیر فکری کتاب به مسائلی برمی‌خوریم که پیش‌تر در کارهای روانکاوی با آنها برخورد نشده است. روانکاوی نمی‌تواند از پرداختن به نظریه‌های توسط غیر روانکاوان، یا روانکاوان سابق که حال کناره‌گیری کرده‌اند،‌ اجتناب کند.

وی درهمین باره می‌نویسد: «به‌عنوان یک قاعده، همواره آماده بوده‌ام که قدرشناس محققان دیگر باشم،‌ اما در اینجا خود را مقید به آن نمی‌بینم. اگر موضوعات معینی هستند که روانکاوی تاکنون بدان‌ها توجه کافی نکرده،‌ بدین سبب نیست که اثرات آنها را دست‌کم گرفته یا خواسته اهمیت آنها را انکار کند،‌ بلکه بدین سبب است که روانکاوی مسیر مشخصی را در پیش گرفته که تاکنون در آن قرار نداشته است. به‌علاوه، حال که در نهایت این موضوعات مورد توجه قرار گرفته‌اند،‌ می‌توان دید که از منظر روانکاوی به گونه‌ای متفاوت با دیدگاه افراد دیگر نمایان می‌شوند.»

مخاطبان در پنج فصل با عناوین خودآگاهی و ناخودآگاه، من و نهاد، من و رفامن، دو رده از غرایز و روابط حاکم بر ایگو با مباحث این کتاب آشنا می‌شوند.

کتاب «ایگو و اید: من و نهاد زیگموند فروید» نوشته جوآن ریویر به ترجمه امین پاشا صمدیان و ویراستاری سهیلا خداوردیان با شمارگان هزار و 500 نسخه در 75 صفحه به بهای 55 هزار ریال به همت انتشارات ققنوس به چاپ رسیده است.

منتشرشده در تازه های نشر

چهل و هفتمین عنوان مجموعه کتاب های دانشنامه استنفورد با نام «فلسفه سیاسی و اجتماعی کانت» نوشته فردریک راوشر با ترجمه داود میرزایی به تازگی توسط نشر ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شده است.

دانشنامه استنفورد برای علاقه‌مندانی که می‌خواهند برای اولین بار با فلسفه روبرو شوند، گزینه مناسبی است. این نکته نیز قابل توجه است که مجموعه مذکور، با اجازه گردانندگان دانشنامه فلسفه استنفورد (SEP) در ایران چاپ می‌شود. اولین جلدی که ققنوس از این مجموعه به چاپ رسانده، «پدیدارشناسی» نام دارد که تالیف دیوید وودراف اسمیت بوده و توسط مسعود علیا ترجمه شده است. عنوان اصلی کتاب «Phenomenology» است و در سال ۲۰۱۳ به چاپ رسیده است.

این دانشنامه با سرپرستی دکتر ادوارد ن. زالتا منتشر می‌شود و دبیر ترجمه مجموعه گزیده آن در نشر ققنوس نیز مسعود علیا است.

بسیاری از افرادی که در کشورمان با فلسفه سر و کار دارند و همچنین در فضای مجازی رفت و آمد دارند، نام دانشنامه فلسفه استنفورد را شنیده‌اند. کتاب‌های این مجموعه که توسط نشر ققنوس منتشر شده‌اند، حاصل طرحی برای ترجمه و چاپ گزیده‌ای از مداخل این دانشنامه، با هدف گستردن دامنه تاثیر آن و آشنا کردن مخاطبان ایرانی با مقالات این دانشنامه هستند.

نسخه اصلی کتاب «فلسفه سیاسی و اجتماعی کانت» در سال ۲۰۱۲ به چاپ رسیده است. کانت فلسفه سیاسی و اجتماعی خود را در دفاع از روشنگری به طور عام و اندیشه آزادی به طور خاص نوشته است. کار او هم در چارچوب قانون طبیعی می گنجد و هم در چارچوب سنت های قرارداد اجتماعی. به اعتقاد این فیلسوف، همه موجودات عاقل هم از حقی فطری برای آزادی برخوردارند و هم وظیفه دارند قدم در وضعی مدنی بگذارند که قراردادی اجتماعی برای تحقق و حفظ آزادی بر آن حاکم است.

کتاب پیش رو، ۱۰ بخش با نام های زیر دارد: «جایگاه فلسفه سیاسی در نظام فلسفی کانت»، «آزادی به مثابه بنیان دولت»، «قرارداد اجتماعی»، «جمهوری، روشنگری و دموکراسی»، «مالکیت و حق قرارداد»، «شورش و انقلاب»، «مجازات»، «روابط بین الملل و تاریخ»، «حق جهان وطنی» و «فلسفه اجتماعی».

در قسمتی از این کتاب می خوانیم:

دیدگاه کانت از چند جنبه مهم مشابه نظریه قراداد اجتماعی هابز است. قرارداد اجتماعی سندی تاریخی و متضمن قانونی مصوبی تاریخی نیست. به واقع حتی جستجوی تاریخ به منظور یافتن چنین توجیه تجربی ای برای قدرت دولت می تواند ثبات دولت را به خطر اندازد. دولت کنونی را باید، صرف نظر از خاستگاه آن، تجسم قرارداد اجتماعی تلقی کرد. قرارداد اجتماعی توجیهی عقلی برای قدرت دولت است و نه نتیجه معامله ای بالفعل بین افراد یا بین آن ها و حکومت. پیوند دیگر دیدگاه کانت با نظریه هابز این است که قرارداد اجتماعی امری اختیاری نیست...

این کتاب با ۸۳ صفحه، شمارگان هزار و ۶۵۰ نسخه و قیمت ۵۰ هزار ریال منتشر شده است.

منتشرشده در تازه های نشر

کتاب «بنفشه‌های سراشیب» نوشته جواد مجابی که در سال 1363 نوشته شده است، بعد از 31 سال روانه بازار شد.


«بنفشه‌های سراشیب» کتابی است که به تازگی به قلم جواد مجابی، نویسنده، شاعر، طنزپرداز و روزنامه‌نگار کشورمان از سوی انتشارات به‌نگار منتشر شده است.

بر اساس اطلاعات درج شده در کتاب، مجابی این رمان را بین سال‌های 1360 تا 1363نوشته اما تاکنون نتوانسته بود مجوز انتشار آن را دریافت کند.

«ستاره و سرود»، «هبوط هاروت»، «شب اژدها»، «ماه و سگ»، «بذرافشانی در طوفان»، «مکاشفات»، «مرغان جانشکار»، «سال خوک»، «عقل در آینه اوهام» و «در حیاط کوچک ما» سرفصل‌های بخش اول کتاب است.

همچنین دریای نقاب‌دار، دروگران کائنات، انگره مینیو، پرواز مردگان، زفاف، سواران هوا، با پرچم خونین پیراهن‌ها و گل‌بوته‌های باغ خزانی سرفصل‌های بخش دوم کتاب «بنفشه‌های سراشیب» را تشکیل می‌دهند.

در بخشی از این کتاب می‌خوانیم: «ساعت 10 شب بود، دوست شاعرمان پیدا شد، نرسیده گفت شعری دارم و بی‌مقدمه شروع کرد از بر خواندن. حافظه‌اش هم از بین نمی‌رود که اعصاب دیگران راحت شود، خواند و خواند و تمام نشد و دیگران را دور میز جمع کرد. به ضرب نوشیدن، دهان غزل‌خوانش را بستم، گفت: شعر دیگری دارم که این طور شروع می‌شود.
گارسن آشنای کافه به دادم رسید، حساب را پرداختم و او دیگران را نشانده بود که شعرهای امشبش را تخلیه کند.»

زاویه دید داستان در بخش‌هایی از کتاب، دانای کل و در بخش‌هایی اول شخص است اما لحن داستان در هر دو زاویه به‌شدت سرد و ابزورد است.

در معرفی این کتاب آمده است: کتاب «بنفشه‌های سراشیب»، رمانی فارسی است که با زبانی ساده و روان نگاشته شده است. داستان این رمان مربوط به عبور مردی از کویر است که به‌نوعی می‌تواند تاریخی از گذشته ایران هم باشد.

نقاشی روی جلد، اثر خود مجابی است و علی گنجوی مسئولیت طراحی جلد را بر عهده داشته است. همچنین صفحه‌آرایی این کتاب را رها فتاحی انجام داده است.

جواد مجابی در سال 1318 در قزوین متولد شد. وی در رشته حقوق و اقتصاد فارغ‌التحصیل شده و جز نوشتن حرفه‌ای برنگزیده است. وی تاکنون بیش از 50 کتاب نوشته است، از جمله 26 دفتر شعر، 10 رمان، 14 مجموعه داستان، 7 داستان کوتاه، 5 نمایش نامه، مجموعه مقالات و یادداشت‌های طنزآمیز. «بنفشه‌های سراشیب» جدیدترین رمان او است.

کتاب «بنفشه‌های سراشیب»، در 534 صفحه، شمارگان 1000 نسخه و با قیمت 27 هزار تومان از سوی انتشارات به‌نگار روانه بازار شده است.

منتشرشده در تازه های نشر

رمان «اعزام مجدد» برنده جایزه کتاب ملی آمریکا در سال ۲۰۱۴ در ایران ترجمه و منتشر شد


مجموعه داستان اعزامِ مجدد نوشته ى فيل كلى با ترجمه سميرا چوبانى توسط انتشارات كتاب كوله پشتى منتشر شد.
«اعزام مجدد» به عنوان نخستین کتاب منتشر شده‌ این نویسنده، موفق به کسب جایزه ۲۰۱۴ کتاب ملی امریکا در بخش داستانی و جایزه انجمن منتقدان ملی ۲۰۱۴ جان لئونارد شد. مؤسسه چاتاکوا در ماه می ۲۰۱۵، جایزه چاتاکوا را به این کتاب اهدا کرد.
در ماه ژوئن ۲۰۱۵ نیز انجمن کتابداران امریکا «اعزام مجدد» را برنده جایزه ادبی دابلیو. وای بوید به خاطر بهترین اثر در بخش داستان‌های نظامی اعلام کرد. همچنین این کتاب برنده جایزه وارویک در سال ۲۰۱۵ شده است.
کلی در این کتاب تجربیات سربازان و کهنه سربازانی را به تصویر می‌کشد که در زمان جنگ عراق خدمت کرده‌اند.
کلی که خود در سال‌های ۲۰۰۵ تا ۲۰۰۹ در نیروی تفنگداران دریایی ایالات‌متحده خدمت کرده، در سال‌های ۲۰۰۷ تا ۲۰۰۸ به استان الانبار عراق اعزام ‌شده بود.
کِلِی قبل از اعزام به عراق و در زمان جنگ هیچ برنامه‌ای برای نوشتن کتاب نداشت اما در مدت چهار سال با پژوهش‌های دقیق و بسیار ریزبینانه داستان‌های این کتاب را نوشته و یکی از بهترین آثار را در زمینه داستان‌های نظامی و شرح وقایع جنگ خلق کرده‌است.
در بخشی از داستان «دعا در کوره» می‌خوانیم:
«بیست سال پیش، قبل از اینکه کشیش بشم، تو مسابقات مشت‌زنی وزن ششم شرکت می‌کردم. خشم چیز خوبیه برای اینکه قبل از مبارزه قدرتت زیاد بشه، اما وقتی مبارزه شروع می‌شه اتفاق متفاوتی می‌افته. یه‌جورایی حال می‌کنی باهاش. پرخاشگری و تهاجم فیزیکی، منطق و احساسات خودشو داره. این چیزیه که تو صورت رودریگوئز می‌بینم.
حتی اسم‌شو نمی‌دونستم. چهار ماه بود که اعزام شده بودیم، بیرون از مرکز درمانی چارلی قرار داشتیم؛ جایی که جراحان بهش می‌گن زمان مرگ دوازدهمین نفر گردان‌مون دنتون زاخیا فوجیتا. اسم فوجیتارو اون‌روز یاد گرفتم..»


اين كتاب را انتشارات كتاب كوله پشتى در ٢٩٦ صفحه و با قيمت ١٨٠٠٠ تومان روانه بازار كتاب كرد.

منتشرشده در تازه های نشر

رمان پلیسی «تصادف» نوشته فردریک دار با ترجمه عباس آگاهی توسط انتشارات جهان کتاب به چاپ رسید.


رمان «تصادف» نوشته فردریک دار به تازگی با ترجمه عباس آگاهی توسط انتشارات جهان کتاب منتشر و راهی بازار نشر شده است. این رمان به عنوان شصت و یکمین کتاب مجموعه پلیسی «نقاب» به چاپ رسیده است.
«آسانسور»، «مرگی که حرفش را می زدی»، «کابوس سحرگاهی»، «چمن» و «قیافه نکبت من»، «بچه پرروها» و «زهر تویی» و «قاتل غمگین» دیگر کتاب های فردریک دار هستند که ترجمه شان در مجموعه نقاب به چاپ رسیده است.
دار در رمان «تصادف»، خواننده را با فضای یکی از روستاهای جنوب فرانسه و خُرده‌فرهنـگ‌های محلی آشنا می کند. محل شکل گیری داستان این رمان یک مدرسه ابتدایی دوکلاسه است و بازیگران آن یک زوج نامتناسب و یک دختر جوان هستند. این دختر در اولین شغلش، به آموزگاری این دبستان منصوب شده است.
ورود فرانسواز کاسل به روستا، سرآغاز روابطی پرتنش میان او و مدیر/آموزگار دیگر دبستان و همسر اوست. روابـطی که با رمز و راز ادامه می‌یابد و به‌زودی به فاجعه‌ای نامنتظر می‌انجامد ...
در قسمتی از این کتاب می خوانیم:
به محض این که در کلاسم را بست، انگار انفجاری رخ داد. همه بچه‌ها، به استثنای پُل، به هیاهو پرداختند. احساس سرگیجه کردم، ولی خودم را نگاه داشتم. سوت آوِن را بین لب‌ها گذاشتم و در آن دمیدم. صدای خنده‌داری از آن بیرون آمد، نوعی صدای خفگی شدید، شبیه جیغ طاووس، بچه‌ها به قهقهه افتادند. علامت را پسرک عقب‌مانده داد. صدای خنده جنون‌آمیزش که انگار از شکمش بر می‌خاست هم شِکوِه‌آمیز بود و هم شاد. درِ کلاس ناگهان باز شد. آوِن که در راهرو کمین کرده بود، مثل دیوانه‌ای، با چشم‌هایی که از خشم چین برداشته بودند، وارد شد. به طرف پسرک عقب‌مانده شتافت و یک جفت سیلی حواله‌اش کرد که صدایش در سکوتِ ناگهان برقرار شده کلاس پیچید. پسرک عقب‌مانده به هق‌هق گریه افتاد. گریه‌اش هم شبیه خنده‌اش بود، با شدتی کنترل‌نکردنی.
آوِن هشدار داد:
«اولین کسی که تکون بخوره، ترکه روی سرش‌ئه توی سه ماه تعطیلی یک بغل ترکه آماده کرده‌ام. همه‌شون هم ترکه فندق‌اند! محض اطلاع!» نگاهی حاوی تحقیر به طرف من انداخت و جلوی بالا رفتن شانه‌هایش را گرفت و از کلاس خارج شد. شنیدم که از داخل راهرو سوتش را به صدا در آورد تا مریخی‌های خودش را باخبر کند و آن‌ها را وارد کلاس خودش کرد. صدای کفش‌های تخت‌چوبی به روی سنگفرش، با پژواکی نظامی، در عمارت وسیع پیچید.


این رمان با ۱۶۰ صفحه و قیمت ۱۰۰ هزار ریال به زودی به بازار نشر عرضه می شود.

منتشرشده در تازه های نشر

چاپ هشتم کتاب «جوان و بحران هویت» تألیف محمدرضا شرفی از سوی انتشارات سروش وارد بازار نشر شد.


بخش قابل توجّهی از افسردگی ها، احساس پوچی و درون تهی شدن ها و روزمرگی ها، نتیجه منطقی بی هویتی است. هویت، تعیین کننده جایگاه و منزلت و مرتبت انسان است و پیوندها و رشته ها و ارتباطات او و جهان خارج را در بر می گیرد.
هویت، نقش ها ، وظائف و مسؤلیت های هر کسی را در قبال خود و دیگران معین می کند و توقّعات و نسبت خود با گذشته و حال و آینده را مشخص می سازد. بنابراین هویت جلوه های متعدد دارد: هویت فردی (شخصی)، هویت خانوادگی، هویت ملی، هویت دینی، هویت اجتماعی، هویت فرهنگی و هویت مدنی، هر یک از این مقولات فصلی از کتاب مذکور است. محور بحث هویت نیز جوانان اند و مطالب با تأکید بر ویژگی ها و نیازها و گرایش های نسل جوان تنظیم شده است.
در این مجموعه سعی شده که علاوه بر تبیین جلوه های متنوع هویت به ارتباط میان آنها نیز اشاره شود و راه کارهای تکوین و تقویت هر یک پیشنهاد شود.
از سوی دیگر چون محور بحث هویت، جوانان می باشند مطالب با تأکید بر ویژگی ها، نیازها و گرایش های نسل جوان تنظیم گردیده است و در موارد ضرورت به گروه های سنّی دیگر نظیر نوجوانان و یا بزرگسالان به طور مشخص اشاره شده است.
کتاب " جوان و بحران هویت" در هشت فصل تدوین شده است. در فصل اول مبانی هویت به طور اجمالی بحث می شود و در آن مفهوم شناسی هویت، شاهص های جوانی،بحران هویت و هیجانات جانشین پذیر مورد بحث و بررسی قرار می گیرد.
فصل دوم کتاب به هویت فردی و شخصی جوانان می پردازد و روش های تکوین هویت فردی را برمی شمارد و فصل سوم هویت خانوادگی و شیوه های تکوین هویت خانوادگی را بیان می کند.
هویت ملی موضوع بحث فصل چهارم کتاب است که در آن اهداف تربیتی، فلسفه وفاداری ملی و آسیب شناسی هویت ملی مورد نقد و بررسی قرار می گیرد. فصل پنجم هم هویت دینی را با نگاه بر اینکه هویت دینی زمینه ساز هویت تمدنی جوانان است مورد واکاوی قرار می دهد.
فصل ششم و هفتم به ترتیب هویت اجتماعی و هویت فرهنگی را بررسی می کند که در آن مفهوم شناسی هویت اجتماعی، تقویت خود رهبری، مفهوم شناسی فرهنگ از منظر جامعه شناسی، جایگاه هویت فرهنگی،بازیابی هویت فرهنگی و غیره بیان می شود.
در فصل هشتم کتاب، خواننده با مقوله هایی بی نظیر موقعیت کنونی تمدن ها و شیوه های توسعه م تعمیق گفت و گوی تمدن ها و نیز راه کارهایی که این طرح در جهت حل معضلات کنونی بشر نشان می دهد، آشنا خواهد شد.
چاپ هشتم کتاب حاضر در 206 صفحه در شمارگان دوهزار و هفتصد نسخه و با قیمت 9500 تومان از سوی انتشارات سروش منتشر شده و در اختیار علاقمندان قرار گرفته است.

منتشرشده در تازه های نشر

«من از گردنم بدم میاد» مجموعه مقالات طنزی است به قلم نورا افرون، خبرنگار، مقاله‌نویس، نمایشنامه‌نویس، کارگردان، فیلمنامه‌نویس و تهیه‌کننده‌ آمریکایی. در این مجموعه افرون با نگاهی طنز به بعضی مسائل مربوط به زنان می‌پردازد.
تجربیات جالب او در مقام کارآموز در کاخ سفید و همکاری با بعضی از چهره‌های هالیوود از جمله دیگر موضوعاتی است که در این مجموعه دستمایه کار نویسنده بوده‌اند.
از جمله مهمترین آثار افرون در مقام فیلمنامه‌نویس، کارگردان و یا تهیه‌کننده می‌توان به این آثار اشاره کرد: بی‌خوابی در سیاتل، سیلک‌وود، سوز دل، وقتی هری با سالی آشنا شد، کلوچه، بهشت آبی من، این زندگی من است، نامه داری، آویزان، اعداد شانس، افسون‌شده، جولی و جولیا.

افرون در دوران فعالیت حرفه‌ای خود چندین جایزه دریافت کرد و سه بار نیز نامزد دریافت جایزه اسکار فیلمنامه‌نویسی برای فیلم‌های سیلک‌وود، وقتی هری با سالی آشنا شد و بی‌خوابی در سیاتل شد. در سال ۱۹۹۰ فیلمنامه وقتی هری با سالی آشنا شد موفق به دریافت جایزه بفتا شد.
کیهان بهمنی، مدرس و مترجم، تاکنون آثار نویسندگان بسیاری را به فارسی ترجمه کرده است.
ترجمه چندین اثر از نویسنده مشهور آمریکایی، آن تایلر، و آثاری از ژان اشنوز فرانسوی، سو تونگ، همینگوی، ریچارد فورد، یوکو اوگاوا و ... در کارنامه کاری او به چشم می‌خورد.
از کیهان بهمنی تاکنون ترجمه‌ کتاب‌های «دختری که پادشاه سوئد را نجات داد»، «خدمتکار و پروفسور» و «انتقام» در نشر آموت منتشر شده است.


مجموعه داستان طنز «من از گردنم بدم میاد» نوشته «نورا افرون» ‌با ترجمه‌ کیهان بهمنی در ۱۶۴ صفحه و به قیمت ۱۱۰۰۰ تومان توسط «نشر آموت» منتشرشده است.

منتشرشده در تازه های نشر