«جزیره ‌ی آبل» نوشته ویلیام استیک و برنده مدال نیوبری، با ترجمه مسعود ملک یاری منتشر شد.

به گزارش خبرنگار مهر، این کتاب ماجرای موش ثروتمندی است که همزمان سالگرد ازدواجش با همسرش برای پیک‌نیک از شهر بیرون می‌روند ولی باد و طوفان آنها را از هم جدا می‌کند و جریان رودخانه، آبل را به جزیره‌ای دورافتاده می‌برد.
حالا آبل باید تلاش کردن و امیدوار بودن را یاد بگیرد. این‌که چطور در آن طبیعت وحشی، جان سالم به در ببرد. در جزیره سرپناه و غذا پیدا می‌شود ولی فرار از آنجا و بازگشت به خانه نشدنی به نظر می‌رسد. اینجاست که آبل گنج بزرگی می‌یابد: خودش را.
ویلیام استیک نویسنده «جزیره آبل» تاکنون جوایز بسیاری را برای آثارش دریافت کرده که از آن جمله می‌توان به مدال نیوبری اشاره کرد. «جزیره آبل» نخستین جلد از مجموعه آثار ویلیام استیگ در حالی با ترجمه مسعود ملک‌یاری راهی بازار شده که این مترجم در حال برگردان اثر دیگری از این نویسنده با نام «دزد واقعی» به فارسی است.
«جزیره آبل» نوشته ویلیام استیک و برنده مدال نیوبری، با ترجمه مسعود ملک یاری در شمارگان ۱۰۰۰ نسخه و به قیمت ۱۳ هزار تومان برای کودکان منتشر شده است.

منتشرشده در تازه های نشر
دوشنبه, 25 مرداد 1395 09:41

«سایه باد» در کتابفروشی‌ها

رمان «سایه باد» نوشته کارلوس روئیس سافون با ترجمه سهیل سُمی توسط نشر ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شد.

به گزارش خبرگزاری مهر، رمان «سایه باد» نوشته کارلوس روئیس سافون به تازگی با ترجمه سهیل سُمی توسط نشر ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب هشتاد و یکمین عنوان «ادبیات جهان» و شصت و هشتمین رمان این مجموعه است که ققنوس چاپ می‌کند.
نسخه اصلی این کتاب در سال ۲۰۰۵ چاپ شده است و در داستان آن، گورستانی از کتاب‌های فراموش شده وجود دارد که قصه رمان هم از همانجا شروع می‌شود. گورستان کتاب‌های فراموش شده در دل شهر قدیمی بارسلونا پنهان شده است؛ کتابخانه‌ای با دالان‌های هزارتو و عناوینی فراموش شده و مرموز.
در داستان «سایه باد» مردی، پسر ده ساله خود را در صبحی سرد، به گورستان کتاب‌های فراموش شده می‌آورد. پسر اجازه دارد یک کتاب انتخاب کند و او از میان قفسه‌های غبار گرفته، کتاب «سایه باد» اثر خولیان کاراکس را انتخاب می‌کند. این پسر بزرگ می‌شود و چند نفر به دلایلی مرموز و رعب انگیز به کتاب او به شدت علاقه نشان می‌دهند. به این ترتیب است که رمانی سراسر تعلیق و تامل به وجود می آید.
این کتاب ترکیبی از رمان‌های «صد سال تنهایی»، «جن زدگی»، «داستان های کوتاه بورخس»، «آنک نام گل»، «سه گانه نیویورک» و «گوژپشت نتردام» است.
در قسمتی از این کتاب می‌خوانیم:
معلم که داشت زیرلبی زمزمه می‌کرد، گفت: «می‌دونی، به جزر و مد می‌مونه! منظورم خشونته. وقتی پس می‌شینه، احساس امنیت می‌کنی، اما همیشه برمی‌گرده، همیشه بر می‌گرده... و خفه‌مون می‌کنه. هر روز توی مدرسه می‌بینمش. خدای من... میمون‌ها، موجوداتی که ما توی کلاسامون داریم، میمون هستی. داروین هپروتی بود، بهتون اطمینان می‌دم. نه تکاملی در کار بوده، نه چیزی از این قبیل. در برابر هر بچه‌ای که بشه باهاش با منطق حرف زد، نُه تا شاگرد اورانگوتان دارم.»
فقط می‌توانستیم با نرمی و ملایمت سر تکان دهیم. دون آناکلتو دست بلند کرد تا خداحافظی کند و رفت، با سر فروافتاده و خموده. از زمان ورودش به کتاب فروشی، به نظر پنج سال پیرتر شده بود. پدرم آه کشید. خیلی کوتاه و سریع برای همدیگر سر تکان دادیم و نمی‌دانستیم چه بگوییم. نمی دانستم باید ماجرای آمدن بازرس فومرو را به کتاب فروشی به او بگویم یا نه. با خودم گفتم، این یک هشدار بوده. هشداری برای احتیاط. فومرو از دون فدریکو برای ارسال پیامی تلگراف وار استفاده کرده بود.
«چیزی شده، دنیل؟ رنگت پریده.»
آه کشیدم و سر به زیر انداختم. شروع کردم به تعریف کردن ماجرای آمدن بازرس فومرو و تهدیدهایش. پدرم گوش داد. سعی می‌کرد خشمی را که آتشش از چشمانش زبانه می کشید فرو بخورد.
گفتم: «تقصیر منه. باید یه چیزی می گفتم...»
این کتاب با ۶۰۰ صفحه، شمارگان هزار و ۱۰۰ نسخه و قیمت ۳۵۰ هزار ریال منتشر شده است.

منتشرشده در تازه های نشر

آخرین آثار داستانی آکوتا کریستوف در مجموعه‌ای با عنوان «بی‌سواد و فرقی نمی‌کند» در ایران منتشر شد.

به گزارش خبرگزاری مهر، اثری دیگر از آگوتا کریستوف نویسنده، شاعر، رمان‌نویس و دراماتورژ مجارستانی ساکن سوئیس با عنوان «بی‌سواد و فرقی نمی‌کند» با ترجمه اصغر نوری از سوی نشر مروارید منتشر شد.
«بی‌سواد...» نوعی حدیث نفس نویسنده است و در آن کریستف کل زندگی خود را با دور تند از نظر می‌گذراند؛ از کودکی و عشق به خواندن و نوشتن تا دوران جنگ، تبعید و تبدیل شدن به نویسنده‌ای معروف. همه اینها در این داستان به شکلی فشرده و موجز روایت و با استفاده از جملاتی کوتاه، ساده و مینی‌مالیستی روایت می‌شود.
در مجموعه «فرقی نمی‌کند» هم کریستف مجموعه‌ای از اشعارش را که به صورت نثر آنها را بیان کرده به مخاطب ارائه داده است. این متن‌ها بیشتر تلفیقی است از سورئالیسم و تصویر کریستف از رنج انسانی که در همه آثار او کمابیش وجود دارد و با طنزی ظریف روایت می‌شود.
کریستف در زمان حیات پس از انتشار چهار رمان دفتر بزرگ، مدرک، دروغ سوم و دیروز به نویسنده‌ای جهانی مبدل شد
دو داستان بلند بی‌سواد و فرقی‌نمی‌کند در سال‌ها ۲۰۰۴ و ۲۰۰۵ منتشر شده و آخرین آثار داستانی وی به شمار می‌رود.
اصغر نوری با انتشار این ترجمه، به ترجمه و انتشار تمامی آثار این نویسنده در ایران خاتمه داد.
آگوتا کریستف در ۳۰ اکتبر ۱۹۳۵ به دنیا آمد. این نویسنده مجارستانی در ۱۹۵۶ در پی انقلاب‌های ضدکمونیستی در بیست و یک سالگی با شوهر و فرزند چهارماهه اش از کشورش گریخت و در نوشاتل سوئیس ساکن شد. بعد از پنج سال تنهایی، افسردگی و کار سخت در یک کارخانه محل کارش را ترک کرد از همسرش جدا شد و به مطالعه زبان فرانسه پرداخت؛ زبانی که تا پایان عمر از آن برای خلق آثارش بهره برد.
وی در ابتدای فعالیت حرفه‌ای خود، به نوشتن شعر و نمایش‌نامه روی آورد و کم‌کم به سمت داستان‌نویسی گرایش پیدا کرد و با سه‌گانه‌ای که در پنج سال منتشر کرد به اوج شهرت رسید. موضوع اصلی داستان‌های او جنگ، ویرانی، عشق، تنهایی و تلاش انسان‌ها برای جلب توجه دیگران است؛ مواردی که به نظر می‌رسد وی در زندگی شخصی‌اش با آن‌ها دست و پنجه نرم کرده است.
این کتاب را نشر مروارید با قیمت ۱۰ هزار تومان منتشر کرده است.

منتشرشده در تازه های نشر
پنج شنبه, 21 مرداد 1395 11:11

«پنجره عقبی» در بازار کتاب باز شد

فیلمنامه «پنجره عقبی» که آلفرد هیچکاک یک فیلم خود را بر اساس آن ساخته است، با ترجمه‌ شاهپور عظیمی از سوی نشر چترنگ منتشر شد.

به گزارش خبرنگار مهر، آلفرد هیچکاک «پنجره عقبی» را سینمایی‌ترین اثر خود می‌دانست اما اعتقاد داشت که وقتی فیلمنامه یکی از آثارش نوشته می‌شود، فیلمبرداری آن برایش امر ملال‌آوری است.
این فیلمنامه را جان مایکل هیز بر اساس داستان کوتاهی از ویلیام آیریش نوشته است. در بخش دوم این کتاب، استفان شارف، نویسنده آثاری مانند عناصر ساختاری سینمای هیچکاک (با ترجمه مترجم کتاب حاضر) که سال‌های پیش نیز به ایران سفر کرده بود، فیلم‌نامه پنجره عقبی را به شکل فنی و نما به نما همراه با زمان هر نما و توضیحات فنی به نگارش درآورده و نما به نمای فیلم را تحلیل کرده است.
در واقع این کتاب نه تنها برای آنهایی که دستی به قلم دارند، بلکه کسانی که فیلم می‌سازند، کتابی کاربردی است. فیلمنامه «پنجره عقبی» به تازگی در شمارگان ۱۰۰۰ نسخه و با بهای ۲۲ هزار تومان منتشر شده و در دسترس علاقه‌مندان قرار گرفته است.

منتشرشده در تازه های نشر

مجموعه شعر «یک بام عشق و دو هوا» سروده راضیه عسکری توسط انتشارات لیان منتشر و راهی بازار نشر شد.
به گزارش خبرنگارمهر، مجموعه شعر «یک بام عشق و دو هوا» سروده راضیه عسکری به تازگی توسط انتشارات لیان منتشر و راهی بازار نشر شده است.
این کتاب تعدادی از غزلیات راضیه عسکری را در بر می گیرد و عبدالمجید زنگویی در مقدمه ای که برای غزلیات این مجموعه نوشته، اشاره کرده که کیفیت و طبیعت غزل به گونه ای است که اگر با شرایط و به موازات پیشرفت زمان پیش برود و جامه نو بپوشد، هرگز کهنه نمی شود چراکه عشق و مهرورزی و احساس دوستی هست، غزل هم پایدار خواهد ماند.
این کتاب ۵۳ شعر را با عناوین زیر در بر می‌گیرد:
آیا فقط!، می شنوید؟، نان، انتحار خاطره، دارد برای آمدنت دیر می شود، طرح یک قرار، قلبم به نام تو، عاشق نمی شوم به خدا، بیا باز، هواپس است، یک بام عشق و دو هوا، صدای آشنا، طرح قلب و رفت، هلیکوپتر، در وصف فاجعه بم، ماه جنون، خاطره، پشت پا خوردم، تو محشری، وقت زلیخایی نیست، سیاهت نمی شوم، توفان به پا کنم، انگار، فاجعه، روز چندم بود؟، اگر که من بخواهم، شهزاده من، ساز درد دل، یک صفر به نفع، بین خودمان باشد، خط فاصله، تمام، برگرد، حق دارد، تبعید، من دلخوشم به، فکر کن باران بیاید، این قصه بی شما به پایان نمی رسد، یک گام مانده تا، شب، جای تو خالیست، باور نکن، باید که باشی، فرقی ندارد، دار خاطره‌ها، شاه بیت، دارم به عشق پاک شما فکر می کنم، عاشق شد، قیامت خدا، دور از تو، ای کاش یکی، نبض وجود.
یکی از غزلیات این کتاب را با عنوان «دارد برای آمدنت دیر می‌شود» می‌خوانیم:
دارد برای آمدنت دیر می‌شود
وقتی که نبض ثانیه تاخیر می‌شود
انگار آیه آیه ی این درد انتظار
با دست مهربان تو تفسیر می‌شود
یکروز خواب پرتنش و گنگ روزگار
با یمن روی ماه تو تعبیر می‌شود
آنجا که لحن عالم و آدم هزارهاست
لحنی پر از عفونت تحقیر می‌شود
آقا دعا کنید بیایید زود زود
دارد برای آمدنت دیر می‌شود
این کتاب با ۱۱۴ صفحه، شمارگان ۵۰۰ نسخه و قیمت ۸۰ هزار ریال منتشر شده است.

منتشرشده در تازه های نشر

کتاب «سینمای عباس کیارستمی» به قلم روبرت صافاریان، از سوی انتشارات روزنه به بازار کتاب آمد.

به گزارش خبرگزاری ایبنا، روبرت صافاریان در کتاب «سینمای عباس کیارستمی» سه دوره پیش از انقلاب، از انقلاب تا اوایل دهه هشتاد و دهه هشتاد تا امروز، از سینمای کیارستمی را مورد بررسی و تحلیل قرار داده است.

دوره نخست شامل پنج فصلِ «پیش از مسافر (دوره بدون کلام)»، «مسافر»، «فیلم‌های آموزشی»، «گزارش» و «جمع‌بندی دوره پیش از انقلاب» است. در دوره دوم «بعد از انقلاب، پیش از جشنواره‌ها»، «خانه دوست کجاست و مشق شب: افراط‌ و تفریط»، «کلوزآپ نمای نزدیک»، «دهه هفتاد: چهارگانه «زندگی ادامه دارد»» عنوان فصل‌های ششم تا نهم کتاب را تشکیل می‌دهند و «دَه: بازگشت به زن و به شهر»، «فیلم‌های تجربی: شیرین، پنج و راه‌ها» و «فیلم‌های خارجی» عنوان فصل‌های دهم تا دوازدهم این کتاب هستند.

نگارنده در پیشگفتار از کیارستمی با عنوان مهم‌ترین فیلم‌ساز ایرانی در سطح بین‌المللی نام برده و با اشاره به این‌که فیلم‌شناسان بسیار معتبری می‌گویند، کیارستمی سبک و زبان سینمایی خاص خود را به‌وجود آورده، این عوامل را دلایل نگارش این کتاب معرفی کرده است.

در آغاز فصل نهم کتاب و در صفحه ۱۵۳ می‌خوانیم: «کیارستمی بعد از کلوزآپ: نمای نزدیک، در طول دهه ۱۳۷۰ شمسی با چهار فیلم به فیلم‌سازی بین‌المللی تبدیل می‌شود. معمولاً دو فیلم نخست از این چهار فیلم، یعنی زندگی و دیگر هیچ (۱۳۷۰) و زیر درختان زیتون (۱۳۷۳) را در کنار فیلم خانه دوست کجاست، به‌عنوان سه‌گانه کوکر می‌شناسند، چراکه محل وقوع رویدادهای هر سه در شمال کشور و در روستای کوکر است...»

نخستین چاپ کتاب «سینمای عباس کیارستمی» به قلم روبرت صافاریان و طرح روی جلد بزرگمهر حسین‌پور، با شمارگان یک‌هزار نسخه در 256 صفحه، به بهای 18 هزار تومان از سوی انتشارات روزنه در سال ۱۳۹۵ به بازار کتاب عرضه شده است.

منتشرشده در تازه های نشر

مجموعه داستان «بعضی زن‌ها» شامل داستان‌های برگزیده جایزه اُ. هنری در سال ۲۰۱۰، با ترجمه لیدا طرزی و در قالب مجموعه آثار ترجمه شده از این جایزه ادبی از سوی انتشارات کتاب نیستان منتشر شد.

به گزارش خبرنگار مهر، در این مجموعه ۱۱ داستان کوتاه از برترین داستان نویسان انگلیسی زبان در سراسر دنیا به انتخاب داوران این جایزه گردآوری شده است. به لحاظ تاریخی به دلیل گذشت یک دهه از قرن ۲۱، آثار این مجموعه را می‌توان نمایه‌ای از نگاه و نظر به تکنیک و فرم داستانی در دهه نخست قرن بیست و یکم به شمار آورد. داستان‌هایی که می‌تواند میزان تأثیرگذاری اِلمان‌های فرهنگی اجتماعی در دهه نخست این قرن به زندگی فردی و اجتماعی مردم در بخش‌های مختلفی از دنیا را به تصویر بکشد.
سردبیر این جایزه در مقدمه این کتاب با تأکید بر این مسئله و نیز کشف و شهودی خواندن نگارش داستان به ویژه داستان کوتاه، تأکید کرده است که آثار حاضر در این مجموعه چه از نگاه داوران و چه مؤلفان آنها، هرگز مدعی کامل بودن و کنترل شدن تمامی مختصات یک داستان طراز اول را نداشته و ندارند اما از منظر تلاش نویسندگان برای سفر در دنیاهای تازه و کشف آنها آثاری قابل اعتنا و قابل تأمل به شمار می‌روند که می‌تواند تلنگری در مخاطبان و علاقه‌مندان به متفاوت دیدن زندگی در سراسر دنیا وارد کند.
در این مجموعه از منظر تنوع موضوعی می‌توان به داستان‌های متفاوتی برخورد. از بازآفرینی داستانی رویای زندگی در سرزمین‌های بکر و دست نخورده‌ای که تنها در افسانه‌ها می‌توان سراغی از آنها گرفت تا رابطه متقابل انسان و طبیعت و مخاطرات هر دوی آنها با یکدیگر. ران رش و جیمز لش دان از جمله نویسندگانی هستند که با چنین رویکردی در زمره صاحبان اثر در این کتاب قرار دارند.
داستان «آن آوازهای گاوچرانی قدیمی» نیز با چنین رویکردی و بر پایه یک باور قدیمی آمریکایی مبنی بر اینکه پایان هر رنج و سختی، رسیدن به یک نتیجه مطلوب است نوشته شده است و در آن نویسنده برای تصویر کردن و نمایش تأثیرگذاری این اتفاق بیش از هر چیز به نمایش خشونت طبیعت پرداخته تا بیش از هر چیز نتیجه‌ به دست آمده را شیرین‌تر به تصویر بکشد.
در میان سایر داستان‌های این مجموعه نیز می‌توان مضامینی چون طبیعت به مثابه یک سد بزرگ برای زیست انسانی و یا تأثیر متقابل محیط زیست انسانی به افکار و روحیه انسان را مشاهده کرد تا در یک نگاه کلی ما به این باور برسیم که در سال‌های تألیف این اثر، محیط زیست جغرافیایی و انسانی مهم‌ترین و تأثیرگذارترین دغدغه انسانی به شمار می‌رفته است؛ تا جایی که بسیاری از داستان‌نویسان در سراسر جهان ترجیح داده‌اند در آثار خلق شده توسط خود به نوعی از المان‌هایی استفاده کنند که نمایش دهنده این مسئله است.
مجموعه داستان ۲۴۴ صفحه‌ای «بعضی زن‌ها» با بهای ۱۵۰۰۰۰ ریال از سوی انتشارات کتاب نیستان منتشر شده است.

منتشرشده در تازه های نشر

کتاب «۱۰۰۱ پرسش و پاسخ علمی برای کودکان» ترجمه امیر صالحی طالقانی به پرسش‌ های کودکان درباره  موضوعات مختلفی چون زمین، منظومه شمسی، حیات وحش و وسایل نقلیه پاسخ می‌دهد.
به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «۱۰۰۱ پرسش و پاسخ علمی برای کودکان» نوشته آنیتا گانری، آدام هیبرت، جان مالام، کریس اکسلاد، جیمز پیکرنیک و دنی روبیسون با ترجمه امیر صالحی طالقانی و همکاری مسعود بهرامیان، نگار پورشعبان، امیر حبیب‌زاده، لیلا حبیب‌زاده، نرگس علیپور، کاظم غنی‌آبادی و فاطمه قریب گرکانی از سوی واحد کودک و نوجوان انتشارات قدیانی منتشر شده است.
در این کتاب دانستنی‌ های مهمی درباره زمین، منظومه شمسی، حیات وحش و وسایل نقلیه به کودکان آموزش داده می‌شود. این کتاب شامل ۲۴ فصل با عناوینی چون «وسایل نقلیه مسابقه‌ای، کشتی‌ ها و زیردریایی ها، اتومبیل‌ها، قطارها، دوچرخه ها و موتورسیکلت ها، وسایل نقلیه سنگین، هواپیماها، فضاپیماها، دایناسورها، ‌ عنکبوت‌ها، مارها، کوسه‌ها، پرندگان، گربه‌ های وحشی و جانوران وحشی دیگر، نهنگ سفید و دیگر پستانداران دریایی، گوریل‌ها و دیگر خانواده نخستین آنها، منظومه شمسی، حیات ماقبل تاریخ در زمین، شناسایی فضا، کاوش زمین، آن سوی منظومه شمسی و زمین خشمگین» است.
در بخشی از کتاب «۱۰۰۱ پرسش و پاسخ علمی برای کودکان» می‌خوانیم: «تارهای چسبنده عنکبوت‌ها می‌تواند برای آنها هم یک خانه باشد و هم جایی برای به دام انداختن و گرفتن حشرات پرنده. اما جالب است بدانید که همه عنکبوت‌ها تار نمی‌تنند و همه تارها نیز مثل هم نیستند. عنکبوت‌ «اگرید» تارهایی شبیه به تور می‌بافد. این عنکبوت از تار خود آویزان می‌شود و منتظر آمدن طعمه می‌ماند تا تارهایش را روی آن بیندازد.

عنکبوت آبی خانه خود را زیر سطح آب می‌سازد. این عنکبوت با تنیدن تار چیزی شبیه به یک بالن کوچک را می‌سازد که حباب‌های هوا را درون خود حبس می‌کند. این عنکبوت تا زمانی که طعمه‌اش را ببیند منتظر می‌ماند و سپس با یک حرکت خیلی سریع به سمت طعمه می‌پرد و آن را می‌گیرد...»

واحد کودک ونوجوان مؤسسه انتشارات قدیانی (کتاب‌های بنفشه) کتاب «۱۰۰۱ پرسش و پاسخ علمی برای کودکان» را در قالب ۵۲۸ صفحه مصور، با شمارگان هزار و ۶۵۰ نسخه و قیمت ۶۰ هزار تومان منتشر کرده است.

منتشرشده در تازه های نشر

پرفروش‌ترین کتاب جهان در سال ۲۰۱۶ تحت عنوان «وقتی نفس هوا می‌شود» اثر پال کلایتی در ایران ترجمه و منتشر شد.

به گزارش خبرگزاری مهر، نشر میلکان کتاب «وقتی نفس هوا می‌شود» اثر پال کلایتی را که عنوان پرفروش‌ترین کتاب سال ۲۰۱۶ در جهان را نیز برخود دارد با ترجمه ساناز کریمی منتشر کرد.
وقتی نفس هوا میشود روایت واقعیت مشترک زندگی همه انسانهاست؛ روبهرویی با مرگ. کتابی که رویارویی با این حقیقت را در مقابل دیدگان و ذهنهای جستجوگر قرار میدهد.
پزشک فوقتخصص مغز و اعصابی که در بهترین نقطه زندگیاش میفهمد سرطان پیشرفته ریه دارد. این کتاب داستان مواجهی پال کلانثی با مرگ است، کسی که عاشق شعر است و ادبیات، به ناگاه خود را در برابر مرگ میبیند.
وقتی نفس هوا میشود داستان تأثیرگذار زندگی دکتر کلانِثی است. جراح مغز و اعصابی که همواره فکر درک معنای زندگی با حضور مرگ می باشد. کسی که به واسطه حرفهاش شاهد تولدها و مرگهاست، میکوشد طبیعت این حقیقت تلخ زندگی را رمزگشایی کند که زندگی مسیرش را تغییر میدهد.
در بخشی از این رمان می‌خوانیم: یک‌بار دیگر از دکتربودن به بیماربودن رسیدم. از عامل به کسی که عمل رویش انجام میشد، از فاعل به مفعول مستقیم. درست تا زمان بیماری میشد زندگی مرا جمع خطی انتخابهایم دانست. مثل مدرن‌ترین داستانها، که سرنوشت یک شخصیت به اعمال انسانی خودش و دیگران بستگی دارد.
گلوسستر در شاه لیر، شاید از سرنوشت انسان به مثابه‌ی «مگسهایی برای پسران شرور» گلایه کند، اما غرور کاذب شاه لیر قسمت تأثیرگذار نمایشنامه را خلق میکند. از عصر روشنگری به بعد، فرد در مرکز صحنه نمایش قرار گرفت، اما حالا من در دنیای دیگری زندگی میکردم، دنیایی کهن‌تر. جایی که اعمال انسان در برابر نیروهای فوق بشری رنگ میبازند. دنیایی که بیشتر شبیه تراژدیهای یونانی بود تا درام‌های شکسپیر. هیچ تلاشی برای رهایی ادیپوس و والدینش از سرنوشت کارساز نیست. تنها راه دسترسی‌شان به نیروهایی که زندگی آن‌ها را کنترل میکنند، از طریق آورندگان وحی و پیشگویان است، یعنی کسانی که آینده‌بینیای الهی دارند. چیزی که به‌دنبالش آمده بودم برنامه درمانی نبود. برای دانستن روشهای پزشکی پیش رو به‌قدر کافی مطالعه کرده بودم، بلکه دنبال آرامش خردی الهام‌شده بودم.
این کتاب در چاپ نخست و با قیمت ۱۴ هزار تومان منتشر شده است.

 

منتشرشده در تازه های نشر

کتاب «نامه‌ها و ملاقات‌ها؛ لاکان بدون فروید، با دلوز، از دریدا و جویس» نوشته شهریار وقفی‌پور توسط نشر چترنگ منتشر شد.

به گزارش خبرنگار ایلنا، شهریار وقفی‌پور در کتاب «نامه‌ها و ملاقات‌ها؛ لاکان بدون فروید، با دلوز، از دریدا و جویس» که در حوزه آثار فلسفی دسته‌بندی می‌شود، در هشت فصل با عناوین «در باب لنه بازی»، «کارآگاه فرویدی و کارآگاه لاکانی»، «صحنه جنایت و صحنه اولیه، اضطراب»، «لاکان و جویس»، «لاکان منهای فروید»، «عشق به مثابه تکرار تصویر» و «فرمول رستگاری: انقلابی یا عاشق؟» به بررسی تفاوت نگاه و شیوه‌های تحلیلی در پردازش مسائل فلسفی و اجتماعی و روان‌شناختی ژاک لاکان (فیلسوف و روانکاو فرانسوی) و زیگموند فروید پرداخته است.
پشت جلد این کتاب می‌خوانیم:
«جویس در اثر خویش، احیای فینه‌گن، همۀ زبان‌ها را به زبانی جدید ترجمه می‌کند، آن هم با فرارفتن از معنی و ترجمۀ معنی به نوشتار، چیزی از قبیلِ ترجمۀ اشکال هندسی به نوشتار یا‌‌ همان نوشتن تابع ریاضیاتیشان.
در اینجاست که جویس از راهی دیگر به نتیجۀ روان‌کاوی، عمل در سطح ساختار‌ها می‌رسد و از همین روست که لاکان در سمینار بیست‌وسوم، جویس به مثابه سنتوم، به امکان فرا‌تر رفتن از روان‌کاوی می‌رسد و در پی آن است که از صورت‌بندیِ روان‌کاوی به مثابه منطق به صورت‌بندی روان‌کاوی به مثابه شعر برسد، لیکن روی نوار موبیوس، چرا که این وارونگی با دنبال کردنِ کارکرد نوشتار صورت می‌گیرد.»
کتاب «نامه‌ها و ملاقات‌ها؛ لاکان بدون فروید، با دلوز، از دریدا و جویس» با ۱۳۲ صفحه‌ و در شمارگان ۱۰۰۰ نسخه و به قیمت ۱۱ هزار و ۵۰۰ تومان توسط نشر چترنگ منتشر شده است.

 

منتشرشده در تازه های نشر