پنج شنبه, 04 شهریور 1395 14:50

سرنوشت زنان و دختران منتشر شد

«سرنوشت زنان و دختران» نوشته‌ی «آلیس مونرو» به تازگی از سوی نشر بوتیمار منتشر شده است.

به گزارش خبرنگار ایلنا،‌ تازه‌ترین اثر «آلیس مونرو» با نام «سرنوشت زنان و دختران» با ترجمه‌ی «مریم عروجی»،‌ از سوی نشر بوتیمار منتشر شده است.
آلیس مونرو، نویسنده‌ی محبوب کانادایی، برنده‌ی نوبل ادبیات است. او بیش از ده مجموعه داستان منتشر کرده که از جمله‌ی آن‌ها کتاب «سرگذشت زنان و دختران» است.
این کتاب از هشت داستان کوتاه تشکیل شده است که به نوعی با یکدیگر مرتبطند. داستان‌ها معمولاً روندی آرام دارند، ولی حادثه‌هایی در زیر این سطح آرام جریان دارد که مونرو در طول داستان با ظرافت از آن رمزگشایی می‌کند و در پایان خواننده را شگفت‌زده می‌کند.
او مضامین خود را از زندگی روزمره‌ی مردم انتخاب می‌کند و نگاه ویژه‌ای به مسائل و جزئیات زندگی زنان دارد. او در کتا‌بهای اخیرش به مسائل زنان میانسال و سالمند توجه بیشتری نشان داده است.
این رمان در سال 1971 نوشته شده که توصیفی زیبا از تجربیات نوجوانی دختری به نام «دِل جُردن» است.
در فصل ششم این کتاب می‌خوانیم:
«توده‌ برف انباشته شده در خیابان اصلی به حدی بزرگ بود که راه عبور یکی از آن‌ها، مابین خیابان و پیاده‌رو، مقابل اداره‌ی پست را قطع کرده بود. عکسی از این منظره گرفته شده بود و در روزنامه‌ی جوبیلی هرالداندونس منتشر شده بود تا مردم بتوانند آن را بِبُرند و برای خویشاوندان و آشنایانی که در آب و هوایی ملایم‌تر مثل انگلستان یا استرالیا یا تونتو زندگی می‌کردند،‌ بفرستند. آجر قرمزرنگ برج ساعت اداره‌ی پست در قسمت بالای برف‌ها قرار گرفته بود و دو زن در گذرگاه طاق‌دار ایستاده بودند تا نشان دهند که هیچ کلکی در کار نیست. هر دوی این زن‌ها در اداره‌ی پست کار می‌کردند و کت پوشیده بودند، بدون آن که دکمه‌هایشان را ببندند. یکی از آ‌ن‌ها فرن داگرتی، شاگرد شبانه‌‌روزی مادرم بود. »
این کتاب در 336 صفحه و با شمارگان پانصد نسخه و با قیمت پشت جلد بیست و هشت هزار تومان، ازسوی نشر بوتیمار منتشر شده است.

منتشرشده در تازه های نشر

مجموعه داستان «نه فردا، نه دیروز» نوشته اووه تیم با ترجمه حسین تهرانی توسط نشر ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شد.

به گزارش خبرنگار مهر، مجموعه داستان «نه فردا، نه دیروز» نوشته اووه تیم به تازگی با ترجمه حسین تهرانی توسط نشر ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شده است. نسخه اصلی این کتاب در سال ۲۰۰۵ وارد بازار نشر شده است. به تازگی رمان «دام گستر» هم از این نویسنده با ترجمه تهرانی توسط نشر چشمه منتشر شده است.
عمده دست مایه آثار تیم، تاثیر جنبش دانشجویی ۶۸ بر جامعه آلمان (تابستان داغ، فرار کربل، سرخ) آلمان متاثر از دوران نازی‌ها، آلمان سال‌های بعد از جنگ، سقوط ارزش‌های اخلاقی، فروپاشی بنیان خانواده، انسان گرفتار روزمرگی و... است. کتاب‌های این نویسنده به دلیل ارزش ادبی‌شان در مدارس آلمان تدریس می‌شوند. تعدادی از آثارش نیز چون «فرار کربل»، «کشف سوسیس کاری» و «مورنگا» تبدیل به فیلم سینمایی شده اند.
اووه تیم نویسنده شهیر آلمانی در سال ۱۹۴۰ در هامبورگ به دنیا آمد. تحصیلاتش را در رشته زبان و ادبیات آلمانی و فلسفه در دانشگاه های مونیخ و پاریس با کسب مدرک دکتری به پایان رساند. نویسندگی را از سال ۱۹۷۱ شروع کرد.
از نکات برجسته و قابل توجه جنبش دانشجویی آلمان که اووه تیم درباره‌اش می‌نویسد، کشته شدن دانشجویی آلمانی به نام بنو اونه زورگ در تاریخ دوم ژوئن ۱۹۶۷ در تظاهرات علیه شاه مخلوع ایران در برلین بود. قتل این دانشجوی آلمانی که از دوستان و همکلاس‌های تیم بود، و تبرئه شدن قاتل او در دادگاه، موجب رادیکالیزه شدن شدید این جنبش شد. گروه افراطی دوم ژوئن و گروه تروریستی بادر-ماینهوف محصول این جنبش بودند.
داستان‌های کتاب «نه فردا، نه دیروز» به این ترتیب هستند: «مهمانی شام»، «نه فردا، نه دیروز»، «صفحه نمایش»، «پالتو»، «صندوق امانات» و «قاچاق اسلحه»
در قسمتی از این کتاب می خوانیم:
روی نوار الکه هنوز از کلمه مادر استفاده نکرده‌ام. ولی این جوابش است که پریروز گفت: «تصمیمت کودکانه است.» می دانی چرا؟ چون به او گفتم که می‌خواهم یک ماه به صومعه‌ای در جنوب آلمان بروم.
«و به چه دلیل؟»
«مطالعه. گئورگیکا.»
«این جا هم می‌توانی مطالعه کنی.»
«و آواز بخوانم.»
«آواز بخوانی؟»
«بله. آدم می‌تواند آن جا با راهب‌ها در گروه کر بخواند.»
«کودکانه است.»
این را کسی می‌گوید که در جنگل سوت به دهان می خزد.
پیرزن در راهرو خودش را به دیوار می‌چسباند. ولی او نباید خودش را این چنین به دیوار فشار بدهد، بلکه باید برای افزایش حقوق بازنشستگی به خیابان برود، تظاهرات کند، داد و بیداد کند، اعتراض کند. یادم باشد دفعه بعد از او بپرسم. از قیافه اش پیداست که می‌خواهد حرف بزند. یعنی باید حرف بزند.
اگر او می‌گفت: «عجب دوچرخه‌ای!» می‌گفتم بله، یک استپن ولف. بهترین تیکو سی‌ای ۲۴ دنده، همه‌اش کار دست، قیمتش ۷۸۰۰. می‌گفتم: دار و ندارم همین است، چیز دیگری ندارم، یک دوچرخه و یک رایانه که آن هم بهترین است، مک ۱۷۰۰ جی ای، چیز دیگری ندارم، واقعا هیچ چیز. یک پلیور سوراخ، ولی کشمیر، دو شلوار جین، یک ژاکت، ولی مارک هلموت لانگ. یک بارانی، پرادا. چهار تی شرت: نیو دایرکشنز، چهار پیراهن...

این کتاب با ۱۴۲ صفحه، شمارگان هزار و ۱۰۰ نسخه و قیمت ۸۵ هزار ریال منتشر شده است.

منتشرشده در تازه های نشر

رمان «عاتش» به عنوان آخرین جلد از کتاب‌های مجموعه «سیپتیموس هیپ» نوشته اِنجی سیج با ترجمه مهرداد مهدویان توسط نشر افق منتشر و راهی بازار نشر شد.

به گزارش خبرگزاری مهر، رمان «عاتش» به عنوان یکی از کتاب‌های مجموعه «سیپتیموس هیپ» نوشته اِنجی سیج، به تازگی با ترجمه مهرداد مهدویان توسط نشر افق منتشر و راهی بازار نشر شده است.
این کتاب، هفتمین عنوان از مجموعه «سیپتیموس هیپ» است که هر یک از کتاب‌های این مجموعه هفتگانه در عین پیوستگی‌شان، اثری مستقل به شمار می‌روند. انجی سیج نویسنده این مجموعه، در شهر لندن به دنیا آمده و در خانه‌ای تاریخی که ۵۰۰ سال قدمت دارد، در غرب لندن ساکن است. در زیرزمین این خانه، تونل‌های مخفی زیادی وجود دارد؛ جادویی و پر از افسانه. این نویسنده با قایق کوچک سبزرنگی با بادبان‌های قرمز سفر می‌کند و برای نوشتن داستان‌هایش از قایق‌های شکار الهام می‌گیرد.
پیش از این، ۶ عنوان چاپ شده این مجموعه توسط مهرداد مهدویان و نشر افق منتشر شده و حالا ترجمه آخرین جلد آن به چاپ رسیده است. در هفتمین کتاب این مجموعه، شخصیت سیپتیموس هنوز درگیر جنگ در سرزمین تاریکی است و فقط با دوباره روشن کردن آتش قدیمی می‌تواند دشمنان پلیدش را نابود کند. سیپتیموس در این مقطع باید بر ترسش غلبه کند و یک بار برای همیشه با دروغ و سیاهی از نزدیک روبرو شود...
در قسمتی از این رمان می‌خوانیم:
عصر سر رسید و قصر در سکوت فرو رفت. ذهن جینا کم‌کم از خیالات خالی شد، چون داشت برای مهمانی خوشامدگویی سیپتیموس آماده می‌شد. مهمانی با وجود اعتراض‌های سارا، در اتاق او برگزار می‌شد. سِر هیروارد هم دستور اکید داشت که تحت هیچ شرایطی، اجازه ندهد پدرها و مادرها وارد اتاق شوند.
سر ساعت هشت شب بود که سر هیروارد حیران به قول ارواح، یک سری جوانک را دید که از کنارش رد شدند. اول، انواع و اقسام هیپ‌ها آمدند. آن‌ها چهار برادر هیپ یعنی نکو، سایمون و لوسی و بعد سیپتیموس با رز بودند. بعد هم سر و کله روپرت با نامزدش مَگی پیدا شد. بعد از آن ها، نماینده‌های مکان نسخ خطی نویس‌ها آمدند که عبارت بودند از بیتل، فاکسی، مویرامویل، رومیلی باجر، و پارتریج.
پشت سرشان مارکوس و مت از گوتیک گروتو سر رسیدند. جینا و مارسیا چند دقیقه بعد آمدند، در حالی که چرخ دستی قدیمی قصر را هل می دادند (زمانی از این چرخ دستی برای انتقال اسناد سرسراهای بلند استفاده می شد.) روی چرخ دستی، تُنگی بود که جینا به آن می گفت «تنگ شربت». یک جعبه پر از لیون های مسی هم روی آن بود که از یکی از آشپرخانه های قصر برداشته بودند. وقتی چرخ دستی را به داخل اتاق هل دادند، صدای تشویق بلند حاضران به گوش رسید...

این کتاب با ۵۳۶ صفحه، شمارگان هزار و ۵۰۰ نسخه و قیمت ۲۳۰ هزار ریال منتشر شده است.

منتشرشده در تازه های نشر

«جزیره ‌ی آبل» نوشته ویلیام استیک و برنده مدال نیوبری، با ترجمه مسعود ملک یاری منتشر شد.

به گزارش خبرنگار مهر، این کتاب ماجرای موش ثروتمندی است که همزمان سالگرد ازدواجش با همسرش برای پیک‌نیک از شهر بیرون می‌روند ولی باد و طوفان آنها را از هم جدا می‌کند و جریان رودخانه، آبل را به جزیره‌ای دورافتاده می‌برد.
حالا آبل باید تلاش کردن و امیدوار بودن را یاد بگیرد. این‌که چطور در آن طبیعت وحشی، جان سالم به در ببرد. در جزیره سرپناه و غذا پیدا می‌شود ولی فرار از آنجا و بازگشت به خانه نشدنی به نظر می‌رسد. اینجاست که آبل گنج بزرگی می‌یابد: خودش را.
ویلیام استیک نویسنده «جزیره آبل» تاکنون جوایز بسیاری را برای آثارش دریافت کرده که از آن جمله می‌توان به مدال نیوبری اشاره کرد. «جزیره آبل» نخستین جلد از مجموعه آثار ویلیام استیگ در حالی با ترجمه مسعود ملک‌یاری راهی بازار شده که این مترجم در حال برگردان اثر دیگری از این نویسنده با نام «دزد واقعی» به فارسی است.
«جزیره آبل» نوشته ویلیام استیک و برنده مدال نیوبری، با ترجمه مسعود ملک یاری در شمارگان ۱۰۰۰ نسخه و به قیمت ۱۳ هزار تومان برای کودکان منتشر شده است.

منتشرشده در تازه های نشر
دوشنبه, 25 مرداد 1395 09:41

«سایه باد» در کتابفروشی‌ها

رمان «سایه باد» نوشته کارلوس روئیس سافون با ترجمه سهیل سُمی توسط نشر ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شد.

به گزارش خبرگزاری مهر، رمان «سایه باد» نوشته کارلوس روئیس سافون به تازگی با ترجمه سهیل سُمی توسط نشر ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب هشتاد و یکمین عنوان «ادبیات جهان» و شصت و هشتمین رمان این مجموعه است که ققنوس چاپ می‌کند.
نسخه اصلی این کتاب در سال ۲۰۰۵ چاپ شده است و در داستان آن، گورستانی از کتاب‌های فراموش شده وجود دارد که قصه رمان هم از همانجا شروع می‌شود. گورستان کتاب‌های فراموش شده در دل شهر قدیمی بارسلونا پنهان شده است؛ کتابخانه‌ای با دالان‌های هزارتو و عناوینی فراموش شده و مرموز.
در داستان «سایه باد» مردی، پسر ده ساله خود را در صبحی سرد، به گورستان کتاب‌های فراموش شده می‌آورد. پسر اجازه دارد یک کتاب انتخاب کند و او از میان قفسه‌های غبار گرفته، کتاب «سایه باد» اثر خولیان کاراکس را انتخاب می‌کند. این پسر بزرگ می‌شود و چند نفر به دلایلی مرموز و رعب انگیز به کتاب او به شدت علاقه نشان می‌دهند. به این ترتیب است که رمانی سراسر تعلیق و تامل به وجود می آید.
این کتاب ترکیبی از رمان‌های «صد سال تنهایی»، «جن زدگی»، «داستان های کوتاه بورخس»، «آنک نام گل»، «سه گانه نیویورک» و «گوژپشت نتردام» است.
در قسمتی از این کتاب می‌خوانیم:
معلم که داشت زیرلبی زمزمه می‌کرد، گفت: «می‌دونی، به جزر و مد می‌مونه! منظورم خشونته. وقتی پس می‌شینه، احساس امنیت می‌کنی، اما همیشه برمی‌گرده، همیشه بر می‌گرده... و خفه‌مون می‌کنه. هر روز توی مدرسه می‌بینمش. خدای من... میمون‌ها، موجوداتی که ما توی کلاسامون داریم، میمون هستی. داروین هپروتی بود، بهتون اطمینان می‌دم. نه تکاملی در کار بوده، نه چیزی از این قبیل. در برابر هر بچه‌ای که بشه باهاش با منطق حرف زد، نُه تا شاگرد اورانگوتان دارم.»
فقط می‌توانستیم با نرمی و ملایمت سر تکان دهیم. دون آناکلتو دست بلند کرد تا خداحافظی کند و رفت، با سر فروافتاده و خموده. از زمان ورودش به کتاب فروشی، به نظر پنج سال پیرتر شده بود. پدرم آه کشید. خیلی کوتاه و سریع برای همدیگر سر تکان دادیم و نمی‌دانستیم چه بگوییم. نمی دانستم باید ماجرای آمدن بازرس فومرو را به کتاب فروشی به او بگویم یا نه. با خودم گفتم، این یک هشدار بوده. هشداری برای احتیاط. فومرو از دون فدریکو برای ارسال پیامی تلگراف وار استفاده کرده بود.
«چیزی شده، دنیل؟ رنگت پریده.»
آه کشیدم و سر به زیر انداختم. شروع کردم به تعریف کردن ماجرای آمدن بازرس فومرو و تهدیدهایش. پدرم گوش داد. سعی می‌کرد خشمی را که آتشش از چشمانش زبانه می کشید فرو بخورد.
گفتم: «تقصیر منه. باید یه چیزی می گفتم...»
این کتاب با ۶۰۰ صفحه، شمارگان هزار و ۱۰۰ نسخه و قیمت ۳۵۰ هزار ریال منتشر شده است.

منتشرشده در تازه های نشر

آخرین آثار داستانی آکوتا کریستوف در مجموعه‌ای با عنوان «بی‌سواد و فرقی نمی‌کند» در ایران منتشر شد.

به گزارش خبرگزاری مهر، اثری دیگر از آگوتا کریستوف نویسنده، شاعر، رمان‌نویس و دراماتورژ مجارستانی ساکن سوئیس با عنوان «بی‌سواد و فرقی نمی‌کند» با ترجمه اصغر نوری از سوی نشر مروارید منتشر شد.
«بی‌سواد...» نوعی حدیث نفس نویسنده است و در آن کریستف کل زندگی خود را با دور تند از نظر می‌گذراند؛ از کودکی و عشق به خواندن و نوشتن تا دوران جنگ، تبعید و تبدیل شدن به نویسنده‌ای معروف. همه اینها در این داستان به شکلی فشرده و موجز روایت و با استفاده از جملاتی کوتاه، ساده و مینی‌مالیستی روایت می‌شود.
در مجموعه «فرقی نمی‌کند» هم کریستف مجموعه‌ای از اشعارش را که به صورت نثر آنها را بیان کرده به مخاطب ارائه داده است. این متن‌ها بیشتر تلفیقی است از سورئالیسم و تصویر کریستف از رنج انسانی که در همه آثار او کمابیش وجود دارد و با طنزی ظریف روایت می‌شود.
کریستف در زمان حیات پس از انتشار چهار رمان دفتر بزرگ، مدرک، دروغ سوم و دیروز به نویسنده‌ای جهانی مبدل شد
دو داستان بلند بی‌سواد و فرقی‌نمی‌کند در سال‌ها ۲۰۰۴ و ۲۰۰۵ منتشر شده و آخرین آثار داستانی وی به شمار می‌رود.
اصغر نوری با انتشار این ترجمه، به ترجمه و انتشار تمامی آثار این نویسنده در ایران خاتمه داد.
آگوتا کریستف در ۳۰ اکتبر ۱۹۳۵ به دنیا آمد. این نویسنده مجارستانی در ۱۹۵۶ در پی انقلاب‌های ضدکمونیستی در بیست و یک سالگی با شوهر و فرزند چهارماهه اش از کشورش گریخت و در نوشاتل سوئیس ساکن شد. بعد از پنج سال تنهایی، افسردگی و کار سخت در یک کارخانه محل کارش را ترک کرد از همسرش جدا شد و به مطالعه زبان فرانسه پرداخت؛ زبانی که تا پایان عمر از آن برای خلق آثارش بهره برد.
وی در ابتدای فعالیت حرفه‌ای خود، به نوشتن شعر و نمایش‌نامه روی آورد و کم‌کم به سمت داستان‌نویسی گرایش پیدا کرد و با سه‌گانه‌ای که در پنج سال منتشر کرد به اوج شهرت رسید. موضوع اصلی داستان‌های او جنگ، ویرانی، عشق، تنهایی و تلاش انسان‌ها برای جلب توجه دیگران است؛ مواردی که به نظر می‌رسد وی در زندگی شخصی‌اش با آن‌ها دست و پنجه نرم کرده است.
این کتاب را نشر مروارید با قیمت ۱۰ هزار تومان منتشر کرده است.

منتشرشده در تازه های نشر
پنج شنبه, 21 مرداد 1395 11:11

«پنجره عقبی» در بازار کتاب باز شد

فیلمنامه «پنجره عقبی» که آلفرد هیچکاک یک فیلم خود را بر اساس آن ساخته است، با ترجمه‌ شاهپور عظیمی از سوی نشر چترنگ منتشر شد.

به گزارش خبرنگار مهر، آلفرد هیچکاک «پنجره عقبی» را سینمایی‌ترین اثر خود می‌دانست اما اعتقاد داشت که وقتی فیلمنامه یکی از آثارش نوشته می‌شود، فیلمبرداری آن برایش امر ملال‌آوری است.
این فیلمنامه را جان مایکل هیز بر اساس داستان کوتاهی از ویلیام آیریش نوشته است. در بخش دوم این کتاب، استفان شارف، نویسنده آثاری مانند عناصر ساختاری سینمای هیچکاک (با ترجمه مترجم کتاب حاضر) که سال‌های پیش نیز به ایران سفر کرده بود، فیلم‌نامه پنجره عقبی را به شکل فنی و نما به نما همراه با زمان هر نما و توضیحات فنی به نگارش درآورده و نما به نمای فیلم را تحلیل کرده است.
در واقع این کتاب نه تنها برای آنهایی که دستی به قلم دارند، بلکه کسانی که فیلم می‌سازند، کتابی کاربردی است. فیلمنامه «پنجره عقبی» به تازگی در شمارگان ۱۰۰۰ نسخه و با بهای ۲۲ هزار تومان منتشر شده و در دسترس علاقه‌مندان قرار گرفته است.

منتشرشده در تازه های نشر

مجموعه شعر «یک بام عشق و دو هوا» سروده راضیه عسکری توسط انتشارات لیان منتشر و راهی بازار نشر شد.
به گزارش خبرنگارمهر، مجموعه شعر «یک بام عشق و دو هوا» سروده راضیه عسکری به تازگی توسط انتشارات لیان منتشر و راهی بازار نشر شده است.
این کتاب تعدادی از غزلیات راضیه عسکری را در بر می گیرد و عبدالمجید زنگویی در مقدمه ای که برای غزلیات این مجموعه نوشته، اشاره کرده که کیفیت و طبیعت غزل به گونه ای است که اگر با شرایط و به موازات پیشرفت زمان پیش برود و جامه نو بپوشد، هرگز کهنه نمی شود چراکه عشق و مهرورزی و احساس دوستی هست، غزل هم پایدار خواهد ماند.
این کتاب ۵۳ شعر را با عناوین زیر در بر می‌گیرد:
آیا فقط!، می شنوید؟، نان، انتحار خاطره، دارد برای آمدنت دیر می شود، طرح یک قرار، قلبم به نام تو، عاشق نمی شوم به خدا، بیا باز، هواپس است، یک بام عشق و دو هوا، صدای آشنا، طرح قلب و رفت، هلیکوپتر، در وصف فاجعه بم، ماه جنون، خاطره، پشت پا خوردم، تو محشری، وقت زلیخایی نیست، سیاهت نمی شوم، توفان به پا کنم، انگار، فاجعه، روز چندم بود؟، اگر که من بخواهم، شهزاده من، ساز درد دل، یک صفر به نفع، بین خودمان باشد، خط فاصله، تمام، برگرد، حق دارد، تبعید، من دلخوشم به، فکر کن باران بیاید، این قصه بی شما به پایان نمی رسد، یک گام مانده تا، شب، جای تو خالیست، باور نکن، باید که باشی، فرقی ندارد، دار خاطره‌ها، شاه بیت، دارم به عشق پاک شما فکر می کنم، عاشق شد، قیامت خدا، دور از تو، ای کاش یکی، نبض وجود.
یکی از غزلیات این کتاب را با عنوان «دارد برای آمدنت دیر می‌شود» می‌خوانیم:
دارد برای آمدنت دیر می‌شود
وقتی که نبض ثانیه تاخیر می‌شود
انگار آیه آیه ی این درد انتظار
با دست مهربان تو تفسیر می‌شود
یکروز خواب پرتنش و گنگ روزگار
با یمن روی ماه تو تعبیر می‌شود
آنجا که لحن عالم و آدم هزارهاست
لحنی پر از عفونت تحقیر می‌شود
آقا دعا کنید بیایید زود زود
دارد برای آمدنت دیر می‌شود
این کتاب با ۱۱۴ صفحه، شمارگان ۵۰۰ نسخه و قیمت ۸۰ هزار ریال منتشر شده است.

منتشرشده در تازه های نشر

کتاب «سینمای عباس کیارستمی» به قلم روبرت صافاریان، از سوی انتشارات روزنه به بازار کتاب آمد.

به گزارش خبرگزاری ایبنا، روبرت صافاریان در کتاب «سینمای عباس کیارستمی» سه دوره پیش از انقلاب، از انقلاب تا اوایل دهه هشتاد و دهه هشتاد تا امروز، از سینمای کیارستمی را مورد بررسی و تحلیل قرار داده است.

دوره نخست شامل پنج فصلِ «پیش از مسافر (دوره بدون کلام)»، «مسافر»، «فیلم‌های آموزشی»، «گزارش» و «جمع‌بندی دوره پیش از انقلاب» است. در دوره دوم «بعد از انقلاب، پیش از جشنواره‌ها»، «خانه دوست کجاست و مشق شب: افراط‌ و تفریط»، «کلوزآپ نمای نزدیک»، «دهه هفتاد: چهارگانه «زندگی ادامه دارد»» عنوان فصل‌های ششم تا نهم کتاب را تشکیل می‌دهند و «دَه: بازگشت به زن و به شهر»، «فیلم‌های تجربی: شیرین، پنج و راه‌ها» و «فیلم‌های خارجی» عنوان فصل‌های دهم تا دوازدهم این کتاب هستند.

نگارنده در پیشگفتار از کیارستمی با عنوان مهم‌ترین فیلم‌ساز ایرانی در سطح بین‌المللی نام برده و با اشاره به این‌که فیلم‌شناسان بسیار معتبری می‌گویند، کیارستمی سبک و زبان سینمایی خاص خود را به‌وجود آورده، این عوامل را دلایل نگارش این کتاب معرفی کرده است.

در آغاز فصل نهم کتاب و در صفحه ۱۵۳ می‌خوانیم: «کیارستمی بعد از کلوزآپ: نمای نزدیک، در طول دهه ۱۳۷۰ شمسی با چهار فیلم به فیلم‌سازی بین‌المللی تبدیل می‌شود. معمولاً دو فیلم نخست از این چهار فیلم، یعنی زندگی و دیگر هیچ (۱۳۷۰) و زیر درختان زیتون (۱۳۷۳) را در کنار فیلم خانه دوست کجاست، به‌عنوان سه‌گانه کوکر می‌شناسند، چراکه محل وقوع رویدادهای هر سه در شمال کشور و در روستای کوکر است...»

نخستین چاپ کتاب «سینمای عباس کیارستمی» به قلم روبرت صافاریان و طرح روی جلد بزرگمهر حسین‌پور، با شمارگان یک‌هزار نسخه در 256 صفحه، به بهای 18 هزار تومان از سوی انتشارات روزنه در سال ۱۳۹۵ به بازار کتاب عرضه شده است.

منتشرشده در تازه های نشر

مجموعه داستان «بعضی زن‌ها» شامل داستان‌های برگزیده جایزه اُ. هنری در سال ۲۰۱۰، با ترجمه لیدا طرزی و در قالب مجموعه آثار ترجمه شده از این جایزه ادبی از سوی انتشارات کتاب نیستان منتشر شد.

به گزارش خبرنگار مهر، در این مجموعه ۱۱ داستان کوتاه از برترین داستان نویسان انگلیسی زبان در سراسر دنیا به انتخاب داوران این جایزه گردآوری شده است. به لحاظ تاریخی به دلیل گذشت یک دهه از قرن ۲۱، آثار این مجموعه را می‌توان نمایه‌ای از نگاه و نظر به تکنیک و فرم داستانی در دهه نخست قرن بیست و یکم به شمار آورد. داستان‌هایی که می‌تواند میزان تأثیرگذاری اِلمان‌های فرهنگی اجتماعی در دهه نخست این قرن به زندگی فردی و اجتماعی مردم در بخش‌های مختلفی از دنیا را به تصویر بکشد.
سردبیر این جایزه در مقدمه این کتاب با تأکید بر این مسئله و نیز کشف و شهودی خواندن نگارش داستان به ویژه داستان کوتاه، تأکید کرده است که آثار حاضر در این مجموعه چه از نگاه داوران و چه مؤلفان آنها، هرگز مدعی کامل بودن و کنترل شدن تمامی مختصات یک داستان طراز اول را نداشته و ندارند اما از منظر تلاش نویسندگان برای سفر در دنیاهای تازه و کشف آنها آثاری قابل اعتنا و قابل تأمل به شمار می‌روند که می‌تواند تلنگری در مخاطبان و علاقه‌مندان به متفاوت دیدن زندگی در سراسر دنیا وارد کند.
در این مجموعه از منظر تنوع موضوعی می‌توان به داستان‌های متفاوتی برخورد. از بازآفرینی داستانی رویای زندگی در سرزمین‌های بکر و دست نخورده‌ای که تنها در افسانه‌ها می‌توان سراغی از آنها گرفت تا رابطه متقابل انسان و طبیعت و مخاطرات هر دوی آنها با یکدیگر. ران رش و جیمز لش دان از جمله نویسندگانی هستند که با چنین رویکردی در زمره صاحبان اثر در این کتاب قرار دارند.
داستان «آن آوازهای گاوچرانی قدیمی» نیز با چنین رویکردی و بر پایه یک باور قدیمی آمریکایی مبنی بر اینکه پایان هر رنج و سختی، رسیدن به یک نتیجه مطلوب است نوشته شده است و در آن نویسنده برای تصویر کردن و نمایش تأثیرگذاری این اتفاق بیش از هر چیز به نمایش خشونت طبیعت پرداخته تا بیش از هر چیز نتیجه‌ به دست آمده را شیرین‌تر به تصویر بکشد.
در میان سایر داستان‌های این مجموعه نیز می‌توان مضامینی چون طبیعت به مثابه یک سد بزرگ برای زیست انسانی و یا تأثیر متقابل محیط زیست انسانی به افکار و روحیه انسان را مشاهده کرد تا در یک نگاه کلی ما به این باور برسیم که در سال‌های تألیف این اثر، محیط زیست جغرافیایی و انسانی مهم‌ترین و تأثیرگذارترین دغدغه انسانی به شمار می‌رفته است؛ تا جایی که بسیاری از داستان‌نویسان در سراسر جهان ترجیح داده‌اند در آثار خلق شده توسط خود به نوعی از المان‌هایی استفاده کنند که نمایش دهنده این مسئله است.
مجموعه داستان ۲۴۴ صفحه‌ای «بعضی زن‌ها» با بهای ۱۵۰۰۰۰ ریال از سوی انتشارات کتاب نیستان منتشر شده است.

منتشرشده در تازه های نشر