مراسم رونمایی از ترجمه فارسی رمان «بعد از عشق» اثر الیف شافاک برگزار می‌شود

به گزارش خبرگزاری مهر، مراسم رونمایی و جشن امضای ترجمه رمانی تازه از الیف شافاک با عنوان « بعد از عشق» در کتابفروشی چتر برگزار می‌شود.
این کتاب به تازگی با ترجمه ارسلان فصیحی روانه بازار کتاب شده است.
خود این نویسنده درباره کتابش می‌گوید: «این کتاب را نه برای به یاد آوردن بلکه برای فراموش کردن نوشته‌ام. معتقدم موقع خواندن هم باید همین‌طور باشد؛ هر سطری باید جای سطر پیشین را بگیرد. صفحه‌ها را نباید طوری بخوانی که انگار آجرها را رج به رج روی هم می‌چینی تا بنایی بسازی، بلکه باید طوری بخوانی که انگار انباری‌ای کوچک داری و برای جا دادنِ وسیله جدید باید قبلی‌ها را دمِ در بگذاری؛ یعنی هر صفحه‌ای باید صفحه پیش از خودش را محو و نابود کند. این کتاب پیش که می‌رود، باید آب شود، خودش را پاک کند، طوری که پیش از رسیدن به وسط‌هایش، اولش، و موقع رسیدن به آخرین سطر نیز، تمامش محو شده باشد.»

این مراسم روز سه‌شنبه به تاریخ ۳۰/۰۸/۱۳۹۶ ساعت ۱۶:۳۰ الی ۱۷:۳۰ در محل کتابفروشی چتر واقع در خیابان انقلاب، بین خیابان ۱۲ فروردین و فخر رازی، شماره ۱۲۸۶ برگزار می‌شود.

منتشرشده در اخبار

پس از استقبال مخاطبان ایرانی از ترجمه ارسلان فصیحی ار کتاب «ملت عشق» اثر پرفروش الیف شافاک، وی اثر دیگری از این نویسنده را با نام «بعد از عشق» ترجمه و روانه بازار کرد.

به گزارش خبرگزاری مهر، کتاب «بعد از عشق» از این نویسنده ترک‌تبار فرانسوی، رمانی است درباره زنان و زنانگی و دوره‌ای غمبار و تیره اما گذرا در زندگی زنان عاشق؛ دوره بعد از عشق.
الیف شافاک با ذهن و قلم توانای خود این دوره را که یکباره از راه می‌رسد و موج‌وار می‌گذرد و می‌رود، شرح و بسط داده و به شکل رمانی مدرن پیش چشم خواننده تصویر می‌کند.
خود این نویسنده درباره کتابش می‌گوید: «این کتاب را نه برای به یاد آوردن بلکه برای فراموش کردن نوشته‌ام. معتقدم موقع خواندن هم باید همین‌طور باشد؛ هر سطری باید جای سطر پیشین را بگیرد. صفحه‌ها را نباید طوری بخوانی که انگار آجرها را رج به رج روی هم می‌چینی تا بنایی بسازی، بلکه باید طوری بخوانی که انگار انباری‌ای کوچک داری و برای جا دادنِ وسیله جدید باید قبلی‌ها را دمِ در بگذاری؛ یعنی هر صفحه‌ای باید صفحه پیش از خودش را محو و نابود کند. این کتاب پیش که می‌رود، باید آب شود، خودش را پاک کند، طوری که پیش از رسیدن به وسط‌هایش، اولش، و موقع رسیدن به آخرین سطر نیز، تمامش محو شده باشد.»
کتاب «بعد از عشق» در شمارگان ۱۵۰۰ نسخه و با بهای ۲۹ هزار و ۵۰۰ تومان از سوی انتشارات کتابسرای نیک روانه بازار شده است.

منتشرشده در تازه های نشر

نسخه صوتی رمان پرفروش «ملت عشق» اثر الیف شافاک با ترجمه ارسلان فصیحی و با صدای پروین محمدیان توسط آوانامه منتشر شد.

به گزارش خبرگزاری ایبنا، «ملت عشق» عنوان رمانی پرفروش از الیف شافاک، نویسنده ترک است که در ایران با ترجمه ارسلان فصیحی منتشر شده و به تازگی نسخه صوتی آن با صدای پروین محمدیان راهی بازار نشر شده است.

ملت عشق داستان دلدادگی و رهایی است. داستان زندگی آرام و یکنواخت زنی در غرب است که درگیر اندیشه‌های عرفانی شرق می‌شود. «اللا روبینشتاین» 40 ساله در 20 سال اخیر همه زندگی‌اش را با توجه به زندگی زناشویی‌اش تنظیم کرده بود. تنها دلیل و عاملی که سمت و سوی زندگی‌اش را تعیین می‌کرد خانه و آسایش خانواده‌اش بود، تا اینکه بعد از 20 سال زندگی مشترک یک روز صبح خود را از بند این زندگی آزاد کرد و تک و تنها به سفری رفت که پایانی نامعلوم دارد. شاید عشق تنها دلیلی بود که «اللا» را از زندگی آرام و تکراری‌اش جدا کرد و در مسیری متلاطم قرار داد.

الیف شفق، نویسنده‌ ترکیه‌ای، این رمان را با محوریت مولانا و شمس تبریزی نوشته و درباره این اثر گفته است: «کائنات هم مثل ما قلبی نازنین و قلبش تپشی منظم دارد. سال‌هاست به هر جا پا گذاشته‌ام آن صدا را شنیده‌ام. هر انسانی را جواهری پنهان و امانت پروردگار دانسته‌ام و به گفته‌هایش گوش سپرده‌ام. شنیدن را دوست دارم، جمله‌ها و کلمه‌ها و حرف‌ها را ... اما چیزی که وادارم کرد این کتاب را بنویسم، سکوت محض بود.»

در این اثر دامون آذری، تهیه‌کننده، پروین محمدیان، گوینده متن، آرمان سلطان‌زاده، گوینده تیتراژ، شراره کردی، تدوین صوتی، کمیل مافی، مالتی مدیا، انتشارات ققنوس، ناشر مکتوب و آوانامه، ناشر صوتی اثر است.

نسخه صوتی رمان پرفروش «ملت عشق» اثر الیف شافاک با ترجمه ارسلان فصیحی و با صدای پروین محمدیان با قیمت 20 هزار تومان در 24 ساعت و 5 دقیقه، با همکاری موسسه انتشارات ققنوس و موسسه آوانامه منتشر شده است.

منتشرشده در اخبار

«تصرف عدوانی»، «درک یک پایان» و «ملت عشق» به عنوان رمان‌های خارجی برگزیده کتاب‌فروش‌های تهران، در نظرخواهی «ایبنا» معرفی شدند.

خبرگزاری ایبنا، یازده کتاب‌فروش در تهران، پنج رمان خارجی مورد پسندشان را بر اساس امتیاز یک تا پنج معرفی کردند و پس از ارزیابی نظرها، سه رمان برگزیده خارجی به انتخاب کتاب‌فروش‌ها مشخص شد که به شرح ذیل معرفی می‌شود.

از کتاب‌فروش‌ها خواسته شد، آثار منتشر شده در سال 1395، در اولویت انتخاب‌ها و معرفی‌هایشان باشد. در این نظرخواهی نزدیک به 40 عنوان کتاب از ادبیات جهان از سوی کتاب‌فروش‌ها انتخاب و معرفی شده است.

یک: «تصرف عدوانی» نوشته لنا اندرشون، ترجمه سعید مقدم، نشر مرکز 17 امتیاز
دو: «درک یک پایان» نوشته جولین بارنز، ترجمه حسن کامشاد، نشر فرهنگ نشر نو 14 امتیاز
سه: «ملت عشق» نوشته الیف شافاک، ترجمه ارسلان فصیحی، نشر ققنوس 13 امتیاز

«تصرف عدوانی» داستان عشق مخرب زنی است که تمام روح و هویت او را می‌مکد و با او کاری می‌کند که تمام اعتماد به نفسش را از دست می‌دهد و حس می‌کند در مقابل شریک احساسی مشهور و هنرمندش، هیچ ندارد. به عبارت دیگر این اثر رمانی طلایی و دردناک درباره‌ سقوط تمام و کمال یک زن در ورطه‌ اغفال و توهم عشق دوطرفه است. «تصرف عدوانی» ششمین رمان لنا اندرشون و اولین رمان ترجمه شده این نویسنده و روزنامه‌نگار سوئدی در ایران در سال 1395 است که با ترجمه سعید مقدم، از نشر مرکز منتشر شده است؛ البته در سال 1379 انتشارات هرمس مجموعه داستانی از ک‍ری‍س‍ت‍ی‍ن‍ا ب‍ی‍ورک با عنوان «ل‍ی‍ن‍ه‌آ در ب‍اغ‌ ن‍ق‍اش» منتشر کرد که اندرشون در این اثر به عنوان تصویرساز همکاری داشت. لنا اندرشون، سال 2013، یعنی همان سال انتشار تصرف عدوانی، برای این کتاب، برنده‌ جایزه‌ «آگوست»، معتبرترین جایزه‌ ادبی سوئد شد و از سوی روزنامه‌های سوئدی، جایزه‌ ادبی «اسوندسکا داگبلادت» را از آن خود کرد. این اثر طی هفته‌های اخیر حضور پررنگی در فهرست پرفروش‌های بازار کتاب تهران داشته است.

«درک یک پایان» نوشته جولین بارنز، با ترجمه حسن کامشاد، از فرهنگ نشر نو، داستان زندگی تونی وبستر است که عادی بودن زندگی‌اش را پذیرفته و در دوران سالمندی به بازخوانی دفتر خاطرات دوست قدیمی‌اش که طبق وصیت‌نامه به او واگذار شده، می‌پردازد. این اثر در سال 2011 منتشر شد و جایزه «من بوکر» انگلیس و جایزه ادبیات فرانسه را نصیب خود کرد و چندین هفته در فهرست پرفروش‌ترین کتاب‌های نیویورک تایمز بود. این رمان نخستین‌بار با عنوان «احساس یک پایان» توسط انتشارات آدمیت در سال 1391 منتشر شد و در ادامه با عنوان «حس یک پایان» سال 1393 توسط محمد حکمت از نشر بهجت و سال 1394 توسط نورا موسوی‌نیا از نشر نگاه منتشر شد. این اثر سال 1395 نیز با عنوان «همهمه‌ی زمان» با ترجمه مرجان محمدی از نشر نفیر و پیمان خاکسار از نشر چشمه منتشر شد. دیگر اثر ترجمه شده از جولیان بارنز در ایران «زندگی در سه سطح» نام دارد که در سال جاری با ترجمه عماد مرتضوی از سوی نشر گمان روانه بازار کتاب شده است.

«ملت عشق» نوشته الیف شافاک نویسنده تُرک تبار نیز روایتی موازی است از دغدغه‌های یک زن در یک خانواده آمریکایی و رابطه مولانا و شمس تبریزی که در سال 1394 با ترجمه از نشر ققنوس منتشر شده است. پیش از این یازده اثر از شافاک با عناوین «برزخ» ترجمه محمد شریفی‌کرجان از نشر هنر پارینه، «آینه‌های شهر» ترجمه تهمینه زاردشت از نشر نیلوفر، «اسکندر» ترجمه مریم طباطبایی از نشر قطره، «خیرگی» و «شیرسیاه» با ترجمه مهرنوش عدالت و «شرافت» با ترجمه شهناز ایلدرمی از نشر ری‌را، «سه دختر حوا» و «مَحرم» ترجمه صابر حسینی از نشر نیماژ، «شپش پالاس» ترجمه تهمیه زاردشت از نشر مروارید، «عشق» ترجمه عفت دیبایی از نشر نیماژ و «مادرم دوباره مُرد» ترجمه حسن حاتمی از نشر رهی در ایران ترجمه شده، اما نام این نویسنده در کشور ما بیشتر با رمان «ملت عشق» شناخته می‌شود.

شافاک، سال 2012 برای نوشتن این رمان نامزد جایزه بین‌المللی ادبی دوبلین IMPAC شد. این اثر نخستین‌بار با عنوان «طریقت عشق» با ترجمه اکرم از نشر فکرآذین منتشر شد و در ادامه با عنوان «چهل قانون عشق» با ترجمه مهرنوش عدالت از نشر نوید شیراز، زهرا حصیبی از نشر سبزان و لعبت روحانی از نشر ارتباط برتر، منتشر شد. همچنین انتشارات فرایاز با ترجمه جمیل فاضل، این ثر را با عنوان «چهل بایست عشق» منتشر کرد. انتشارات زرین کلک آفتاب با ترجمه بهارک بهارستانی و انتشارات سلسله مهر با ترجمه پوران حسن‌زاده نیز در سال جاری، این اثر را با عنوان «ملت عشق» منتشر کرده‌اند. «ملت عشق» همواره طی یک سال گذشته از کتاب‌های پرفروش بازار کتاب تهران بوده است.

منتشرشده در اخبار

رمان «ملت عشق» نوشته الف شفق روز سه شنبه ۱۶ آذر در مرکز فرهنگی شهر کتاب مورد نقد و بررسی قرار می گیرد.

به نقل از روابط عمومی مرکز فرهنگی شهر کتاب، نشست هفتگی شهر کتاب با محوریت نقد و بررسی رمان «ملت عشق» نوشته الف شفق روز سه شنبه ۱۶ آذر در مرکز فرهنگی شهر کتاب برگزار می شود.
الف شفق نویسنده‌ ترکیه ای، این رمان را درباره مولانا و شمس تبریزی نوشته است و درباره این اثر گفته است: کائنات هم مثل ما قلبی نازنین و قلبش تپشی منظم دارد. سال‌هاست به هر جا پا گذاشته‌ام آن صدا را شنیده‌ام. هر انسانی را جواهری پنهان و امانت پروردگار دانسته‌ام و به گفته‌هایش گوش سپرده‌ام. شنیدن را دوست دارم، جمله‌ها و کلمه‌ها و حرف‌ها را ... اما چیزی که وادارم کرد این کتاب را بنویسم، سکوت محض بود.
رمان «ملت عشق» به زندگی انسان امروز در غرب و نیز رابطه‌ شمس و مولانا در قرن هفتم اشاره دارد.

نشست هفتگی شهر کتاب روز سه‌شنبه ۱۶ آذر از ساعت ۱۶:۳۰ به نقد و بررسی رمان «ملت عشق» با ترجمه‌ ارسلان فصیحی اختصاص دارد که با حضور سنان یامان، غلامرضا خاکی، محمدرضا موحدی و ارسلان فصیحی در مرکز فرهنگی شهر کتاب واقع در خیابان شهید بهشتی، خیابان شهید احمد قصیر (بخارست)، نبش کوچه‌ سوم برگزار می شود.

منتشرشده در اخبار
شنبه, 25 ارديبهشت 1395 13:58

نشست نقد و بررسی رمان «ملت عشق»

رمان «ملت عشق» نوشته الیف شفق فردا یکشنبه ۲۶ اردیبهشت در فرهنگسرای ملل مورد نقد و بررسی قرار می‌گیرد.

به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی فرهنگسرای ملل، مراسم نقد و بررسی رمان «ملت عشق» نوشته الیف شفق با ترجمه ارسلان فصیحی فردا یکشنبه ۲۶ اردیبهشت در فرهنگسرای ملل برگزار می‌شود.
رمان «ملت عشق» اولین رمان الیف شفق است که چند سال پیش با ترجمه فصیحی توسط انتشارات ققنوس به چاپ رسید. این رمان پرفروش‌ترین رمان تاریخ ترکیه است که گفته می‌شود بیش از ۵۰۰ بار تجدید چاپ شده است.
الیف شفق، جزو نویسنده‌های مطرح ترکیه است و آثارش به بیشتر زبان‌ها ترجمه شده است. این رمان به نوعی بازگویی رابطه میان شمس و مولانا در قالب داستانی امروزی است که از آمریکا شروع شده و با سفر راوی به ترکیه ادامه پیدا می‌کند.
ارسلان فصيحی بيش از اين كتاب‌های «زندگی نو»، «قلعه سفيد» از اورهان پاموك (برنده جايزه نوبل ادبی ۲۰۰۶) و «سلول ۷۲» از اورهان كمال را ترجمه كرده است.
در این نشست اسدالله امرایی، حسن اکبریان طبری، محمدرضا سالاری و ارسلان فصیحی به سخنرانی خواهند پرداخت.
نشست نقد و بررسی «ملت عشق» روز یکشنبه ۲۶ اردیبهشت از ساعت ۱۷ در فرهنگسرای ملل واقع در بزگراه صدر، بلوار قیطریه، بوستان قیطریه، سالن فرهنگ برگزار می شود.

منتشرشده در اخبار

نشست‌های نقد و بررسی کتاب «شام آخر در وین» و مجموعه کتاب‌های طنز عزیز نسین این هفته در مرکز فرهنگی شهر کتاب برگزار می‌شود.

به گزارش خبرگزاری مهر، این هفته، دو نشست ویژه و هفتگی در مرکز فرهنگی شهر کتاب برگزار خواهد شد که یکی از آن‌ها مربوط به کتاب «شام آخر در وین» و دیگری مربوط به ۳ کتاب طنز تازه چاپ شده از عزیز نسین نویسنده ترک در کشور است.
به تازگی کتاب «شام آخر در وین» به قلم حسن محمدی از مذاکرات ایران با گروه ۵+۱ به همت انتشارات بامداد نو منتشر شده‌ است. محمدی خاطرات و ملاحظات خود را درباره‌ مذاکرات هسته‌ای که به همراه هیات مذاکره کننده در وین بوده، تدوین و دقایق حساس این مذاکرات و نقش رسانه‌های داخلی و خارجی و چگونگی تلاش‌های آنان را ترسیم کرده‌ است. او در این کتاب از فضای هتل کوبورگ وین نوشته که دیپلمات‌های ارشد هفت کشور را در چند دوره از مذاکرات به اسارت کشید.
نشست ویژه‌ شهرکتاب روز دوشنبه ۲۳ فروردین از ساعت ۱۶ به تحلیل و بررسی نقش رسانه در مذاکرات هسته‌ای و رونمایی از کتاب «شام آخر در وین» اختصاص دارد که با حضور اعضای تیم مذاکره‌کننده هسته‌ای ایران، اصحاب رسانه، نویسنده کتاب و علاقه‌مندان در مرکز فرهنگی شهرکتاب واقع در خیابان شهید بهشتی، خیابان شهید احمد قصیر (بخارست)، نبش کوچه‌ سوم برگزار می‌شود.


داستان‌های طنز عزیز نسین
نشست دوم این هفته شهر کتاب مربوط به نقد و بررسی ۳ کتاب طنز از عزیز نسین است. عزیز نسین نویسنده اهل ترکیه، نویسندگی را از سال ۱۹۴۵ با مقاله نویسی در مجلات شروع کرد و نوشتن را تا پایان عمر ادامه داد. او در سال ۱۹۹۵ درگذشت. حاصل این سال‌ها، ده‌ها عنوان کتاب در زمینه‌های داستان، رمان، نمایشنامه، شعر، داستان کودک و خاطرات است.
عزیز نسین، طنزنویس مشهوری است که آثارش به بیشتر زبان‌ها ترجمه و چاپ شده است. به تازگی از عزیز نسین کتاب «بچه‌های امروز معرکه‌اند» با ترجمه‌ داود وفایی به همت نشر مرکز و کتاب‌های «مگه تو مملکت شما خر نیس؟»، «محمود و نگار» و «دیوانه‌ای بالای بام» با ترجمه‌ ارسلان فصیحی به همت انتشارات ققنوس منتشر شده که هر ۴ کتاب، گزیده‌ای است از بهترین داستان طنز عزیز نسین هستند.
نشست هفتگی شهر کتاب روز سه‌شنبه ۲۴ فروردین از ساعت ۱۶:۳۰ به نقد و بررسی داستان‌های طنز عزیز نسین اختصاص دارد که با حضور رویا صدر، محمدحسن شهسواری، داود وفایی و ارسلان فصیحی در مرکز فرهنگی شهر کتاب واقع در خیابان شهید بهشتی، خیابان شهید احمد قصیر (بخارست)، نبش کوچه‌ سوم برگزار می‌شود.
ورود به دو نشست یادشده برای عموم علاقه مندان آزاد است.

منتشرشده در اخبار