"اختراع انزوا" نام اولین کار "پل استر"، نویسنده آمریکایی است که در سال ۱۹۸۲ منتشر شد.

در "اختراع انزوا "میتوان ردپای بسیاری از حوادث و شخصیت های رمان های استر را پی گرفت. نویسنده در اثر مرگ ناگهانی پدرش، خاطراتش از او را با نگاهی عصبی و گره خورده با مشکلات در دنیای ذهنی و عینی اش روایت می کند و نتیجه ی آن کتابی می شود که نه رمان است و نه مقاله؛ چیزی است بینابین با شبکه ای از مفاهیمی چون تنهایی، هویت فرآیند نوشتن و برجسته تر از همه ی این ها: انزوا.
در این اثر استفاده ی بدیع استر از تکنیک های داستانی حاصلی فراتر از تجربه ی شخصی نویسنده را پدید می آورد. و این تاملی گسترده در نفس است.نگاه زیبایی به پیرامونش دارد. به همان رویداد های ساده ای که اغلب بی تأمل از کنارش می گذریم. به جذبه ی خدا، به شگفتی خلقت، به انسان . او در این کتاب به ما می آموزد چطور دنیا را دوست داشتنی تر به حافظه بسپاریم.
اختراع انزوا از کنار هم قرار گرفتن دو کتاب به‌وجود آمده که اولی به‌توصیف و تحلیل زندگیِ پدرِ مرده‌ی راوی می‌پردازد و دومی‌ به‌یأسی ناشی از یک فقدان، گونه‌ای از سکون که به‌آفرینش هنری منتهی می‌شود، و هم‌چنین باعث به‌وجود آمدن کتاب اول شده است. هر چند دو کتاب از هم جدا نیستند اما بدون یکدیگر هم قابل خواندن هستند و در مقیاس اثری از استر جذاب هم هستند. کتاب به‌سادگی خوانده می‌شود و نیاز به‌تمرکز آن‌چنانی ندارد. موضوع کتاب در عین ثقیل‌بودن خیلی ساده بیان می‌شود و استر با توضیحِ واضحات دادن و آوردن نقل قول‌های فراوان کار را برای خواننده ساده‌تر می‌کند.

در متن می خوانیم:

  • تمام بدبختی آدمی فقط از یک چیز ناشی می‌شود: این که او ناتون از آرام و قرار گرفتن در اتاقش است.
  • هیچ کس ساعت هشت صبح یک شنبه تلفن نمی کند مگر بخواهد خبری را بدهد که نمی تواند بماند برای بعد . و خبری که نتواند بماند برای بعد ، همیشه خبر بدی ست .
  • زندگی تنها از آن کسی است که آن را زندگی کند .
منتشرشده در کتاب
چهارشنبه, 18 اسفند 1395 12:59

سه گانه ی نیویورک / پل استر

سه گانه ی نیویورک مجموعه ی سه رمان از نویسنده ی مطرح و پست مدرن آمریکایی، پل استر است. او در شهر شیشه ای، ارواح و اتاق در بسته شخصیت هایی چند لایه از جامعه ی آمریکایی می آفریند که همگی در یک اصل مشترک اند و آن خستگی و فرسودگی در برابر تمدن شهرنشین نیویورک است. در سه گانه ی نیویورک، استر با وارونه کردن داستان های معمایی نوع تازه ای از هنر روایت خلق می کند و جست و جویی پلیسی و کاراگاهی برای یافتن حقیقت را به جست و جوی ناب تر و فلسفی تر (کاوش در هویت) بدل می سازد.
قلم جذاب و داستان کشش زیادی دارد.

در متن کتاب می خوانیم:

  • از من نپرس كه چرا نامه ها را نگه داشتم . متأسفم كه نسوزاندمشان ......
  • چيزي كه از زندگي ياد مي گيري همين است : اين كه چه قدر عجيب است.
  • زندگي بي مقدمه تغيير جهت مي دهد.
  • قبول كردم كه از هيچ چيز سر در نياورده ام و ديگر هيچ چيز برايم مثل گذشته نيست.
  • مي خواهم بداني كه ديوانه نشده ام . تصميمات مهمم را گرفته ام و با اينكه بعضي ها را رنجاندم، ترك كردنشان بهترين و محبت آميزترين كاري بود كه مي توانستم انجام دهم.
  • داستان فقط براي كسي اتفاق مي افتد كه قادر به نقل آن باشد.
  • فرصت هاي از دست رفته همان قدر جزئي از زندگي ما هستند كه فرصت هايي كه به دست مي آوريم.
  • نمي شود آن قدر از چيزي متنفر بود مگر آنكه قسمتي از روحمان آن را بسيار دوست داشته باشد.
منتشرشده در کتاب

خجسته کیهان، مترجم، دو کتاب از ماریو بارگاس یوسا و جویس کرول اوتس را در دست انتشار دارد.

خجسته کیهان، مترجم در گفت‌وگو با ایبنا عنوان کرد: دو کتاب در انتشارات کتاب پارسه در دست انتشار دارم. یکی نوشته ماریو بارگاس یوسا و دیگری از جویس کرول اوتس است. وی افزود: مجموعه داستان‌‌های کوتاه یوسا با عنوان «تازه‌کارها» برای اخذ مجوز از سوی انتشارات کتاب پارسه به وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ارسال شده است. تا جایی که اطلاع دارم یوسا فقط یک مجموعه داستان دارد و بسیاری از داستان‌های کوتاهش را خودش از بین برده و تعداد اندکی را حفظ کرده است.

مترجم کتاب «کشور آخرین‌ها» اثر پل استر ادامه داد: داستان‌های مجموعه «تازه‌کارها» برنده جایزه شده‌اند و متفاوت هستند. در این مجموعه، هر داستان با داستان دیگر تفاوت‌هایی بارز دارد اما اغلب داستان‌ها در کشورش پرو می‌گذرد.

این مترجم اضافه کرد: یک مجموعه داستان‌ هم از جویس کرول اوتس ترجمه کرده‌ام. این مجموعه با عنوان «داستان‌هایی از نویسندگان معاصر امریکا» از سوی انتشارات کتاب پارسه به وزارت فرهنگ و ارشاد رفته است. اوتس در این کتاب داستان‌هایی از نویسندگان مختلف امریکایی را دستچین کرده که اغلب آن‌ها به قلم نویسندگان حرفه‌ای و مشهور نوشته شده‌اند.

وی اضافه کرد: در این کتاب شرح کوتاهی از زندگی هر نویسنده به همراه اثرش آمده است. انتخاب اوتس نیز در این کتاب انتخابی ظریف و سنجیده است.

«مردی در تاریکی»، «گفتگو با شیاطین : دیدار با هفت دیکتاتور»، «ربکا»، «ناامیدی» و «دختری از پرو» از جمله ترجمه‌های خجسته کیهان هستند.

منتشرشده در اخبار

انتشارات «غنچه» رمان کمیک استریپ «شهر شیشه‌ای» نوشته پل استر و تصویر‌گری دیوید مازوچلی را با ترجمه‌ای از آتنا عبدی‌نژاد و کژوان آبهشت روانه بازار کتاب کرد.

کتاب کمیک استریپ رمان «شهر شیشه‌ای» نوشته پل استر از سوی انتشارات «غنچه» منتشر و در دسترس علاقه‌مندان به این نوع از رمان‌های مصور قرار گرفت؛ رمان «شهر شیشه‌ای» که یکی از عنوان‌های مجموعه «سه‌گانه نیویورک» است، در شهر نیویورک اتفاق می‌افتد که به تغییر هویت در زندگی شهری و چندگانگی هویت افراد در این شهر می‌پردازد.

آتنا عبدی نژاد که به همراه کژان آبهشت این رمان کمیک استریپ را به فارسی برگردانده، درباره انگیزه‌های خود برای ترجمه این کتاب گفت: همواره آثار پل استر را دنبال می‌کردم و چندین جلد از آثار این نویسنده را خواندم. همچنین علاقه من به کمیک استریپ نیز باعث شد تا با دیدن این کتاب تصمیم بر ترجمه آن بگیرم. این کار را با همکاری مشترک کژوان آبهشت به انجام رساندیم.

عبدی‌نژاد افزود: طبیعتاً ترجمه یک رمان کمیک استریپ، با ترجمه یک رمان عادی متفاوت است، چرا که همراهی تصاویر در این آثار، برخی از توضیحات را از متن کتاب حذف می‌کند و بار آن را بر دوش می‌کشد. حال اینکه چقدر این تصاویر بتواند تأثیرگذار باشد، به قدرت تصویرگر آن کتاب بستگی دارد و فکر می‌کنم کمیک استریپ «شهر شیشه‌ای» در این موضوع نمونه موفقی بوده است.

وی همچنین درباره داستان این رمان گفت: اثر درباره شخصی به نام «دانیل کوئین» است که زندگی خانوادگی متزلزلی داشته و همسر و پسر خود را از دست داده است. در ادامه این رمان اتفاقی برای کوئین می‌افتد که وارد یک ماجرای کارآگاهی می‌شود و درگیری‌هایی که در این ماجرا با آن دست‌وپنجه نرم می‌کند.

رمان پل استر در سال ۱۹۸۵ منتشر شد. نه سال بعد اقتباس حاضر با همکاری پل استر، پل کاراسیک و دیوید مازوچلی به چاپ رسید.

مجله معتبر The Comics Journal در شماره۲۱۰ خود به تاریخ ۱۹۹۹ شهر شیشه‌ای را در رتبه‌ی چهل‌ و پنجم از ۱۰۰ کمیک برتر انگلیسی زبان قرن قرار داد.

رمان کمیک استریپ «شهر شیشه‌ای» نوشته پل استر، در 142 صفحه گلاسه، شمارگان هزار جلد و با قیمت 9 هزار تومان، از سوی انتشارات «غنچه» روانه بازار کتاب شده است.

منتشرشده در تازه های نشر

انتشارات «غنچه» رمان کمیک استریپ «شهر شیشه‌ای» نوشته پل استر و تصویر‌گری دیوید مازوچلی را با ترجمه‌ای از آتنا عبدی‌نژاد و کژوان آبهشت روانه بازار کتاب کرد.

کتاب کمیک استریپ رمان «شهر شیشه‌ای» نوشته پل استر از سوی انتشارات «غنچه» منتشر و در دسترس علاقه‌مندان به این نوع از رمان‌های مصور قرار گرفت؛ رمان «شهر شیشه‌ای» که یکی از عنوان‌های مجموعه «سه‌گانه نیویورک» است، در شهر نیویورک اتفاق می‌افتد که به تغییر هویت در زندگی شهری و چندگانگی هویت افراد در این شهر می‌پردازد.

آتنا عبدی نژاد که به همراه کژان آبهشت این رمان کمیک استریپ را به فارسی برگردانده، درباره انگیزه‌های خود برای ترجمه این کتاب گفت: همواره آثار پل استر را دنبال می‌کردم و چندین جلد از آثار این نویسنده را خواندم. همچنین علاقه من به کمیک استریپ نیز باعث شد تا با دیدن این کتاب تصمیم بر ترجمه آن بگیرم. این کار را با همکاری مشترک کژوان آبهشت به انجام رساندیم.

عبدی‌نژاد افزود: طبیعتاً ترجمه یک رمان کمیک استریپ، با ترجمه یک رمان عادی متفاوت است، چرا که همراهی تصاویر در این آثار، برخی از توضیحات را از متن کتاب حذف می‌کند و بار آن را بر دوش می‌کشد. حال اینکه چقدر این تصاویر بتواند تأثیرگذار باشد، به قدرت تصویرگر آن کتاب بستگی دارد و فکر می‌کنم کمیک استریپ «شهر شیشه‌ای» در این موضوع نمونه موفقی بوده است.

وی همچنین درباره داستان این رمان گفت: اثر درباره شخصی به نام «دانیل کوئین» است که زندگی خانوادگی متزلزلی داشته و همسر و پسر خود را از دست داده است. در ادامه این رمان اتفاقی برای کوئین می‌افتد که وارد یک ماجرای کارآگاهی می‌شود و درگیری‌هایی که در این ماجرا با آن دست‌وپنجه نرم می‌کند.

رمان پل استر در سال ۱۹۸۵ منتشر شد. نه سال بعد اقتباس حاضر با همکاری پل استر، پل کاراسیک و دیوید مازوچلی به چاپ رسید.

مجله معتبر The Comics Journal در شماره۲۱۰ خود به تاریخ ۱۹۹۹ شهر شیشه‌ای را در رتبه‌ی چهل‌ و پنجم از ۱۰۰ کمیک برتر انگلیسی زبان قرن قرار داد.

رمان کمیک استریپ «شهر شیشه‌ای» نوشته پل استر، در 142 صفحه گلاسه، شمارگان هزار جلد و با قیمت 9 هزار تومان، از سوی انتشارات «غنچه» روانه بازار کتاب شده است.

منتشرشده در تازه های نشر