رمان کوتاه «بانوی میزبان» یکی از نخستین آثار چاپ شده به قلم «فیودور داستایفسکی» است که در سال ۱۸۴۷ منتشر شد؛ رمانی کوتاه که شخصیت اصلی آن مردی است که در شهر سن‌پترزبورگ روسیه دنبال خانه جدیدی می‌گردد و در روزهای سخت جست‌وجویش با دختری آشنا می‌شود که مسیر زندگی‌اش را تغییر می‌دهد.

اردنیف، یکی از شخصیت‌های اصلی داستان، که فردی گوشه‌گیر و تنهاست، بعد از تعقیب نشانی منزل دختر را می‌یابد و اتاقی را در منزل آن‌ها اجاره می‌کند. روابط اردنیف و پدر و دختری که حالا صاحبخانه او هستند، ماجراهای اصلی این رمان را شکل می‌دهند.

داستایفسکی نویسنده‌ای مطرح است که در اغلب آثارش شخصیت‌هایش را از لحاظ روانشناسی نیز تحلیل می‌کند. «بانوی میزبان» نیز آشفتگی‌های ذهنی شخصیت داستان و تفکراتش را نشان می‌دهد و همین دغدغه‌ها و دلواپسی‌ها هستند که به موضوع اصلی کتاب تبدیل می‌شوند.

در متن می خوانیم:

  • به یک آدم ضعيف آزادى بده، خودش آن را دست بسته برايت پس می‌آورد.
  • وقتی به خشم آمده‌ای دست به دشنه می‌بری، یا اگر دشنه نداشتی با دست خالی با حریف گلاویز می‌شوی، مثل یک قوچ. به دیوار شاخ می‌زنی. می‌خواهی خرخره طرف را با دندان بجوی. اما حالا اگر حریف خودش خنجر به دستت بدهد و سینه‌اش را برایت لخت کند، دست از پا خطا نمی‌کنی.
  • خیلی تلخ است که آدم فقط گذشته‌اش را نشخوار کند. خوشبختی گذشته چه فایده دارد؟ مثل پوستین کهنه است. دورانداختنی است.
  • وقتی دوست ساده ای که شاید خاصه به سبب همین ساده دلی اش دوستش داریم ناگهان هوس کند در پوست بصیرت رود، دیگر چنگی به دل نمی زند.
منتشرشده در کتاب

بیست و دومین جلسه بازخوانی کتاب از سلسله نشست های بازخوانی ادبیات ملل به کتاب " شب های روشن " اثر فئودور داستايوسكي اختصاص یافت.

«شب های روشن» یا «شب های سپید»، عنوان رمان کوتاه و مطرحی از فئودور داستایوفسکی است که در سال ۱۸۴۸ انتشار یافت و از لحاظ زمانی، دومین اثر داستایوفسکی است. داستایوفسکی در یکی از نامه‌های خود، این اثر را «رمانی احساساتی از خاطرات یک خیالباف» معرفی کرده است.
این داستان به زندگی شخصی می پردازد که از تنهایی و خیال‌پردازی رنج می‌برد. در واقع شرحی از اشتیاق یک جوان خیالباف است و به دنبال گمشده ای می گردد که با همزبانی کند.
در این اثر ژرف که رویاهای شبانه‌ ی یک جوان را می شنوید، احساس می کنید این صداها، صدای خود نویسنده است. این که داستان به زبان اول شخص است، نیز به این موضوع دامن می زند.
«شب های روشن» را نمی‌ توان شاهکار داستایوفسکی دانست چون هرگز عمق و گستردگی «ابله» و «جنایت و مکافات» را ندارد. در این کتاب نیز داستایوفسکی با قدرت به بیان درونیات، افکار و زوایای تاریک زندگی افراد می پردازد. این قدرت چنان است که تمامی شخصیت های داستان، آشنا به نظر می رسند.

این اثر روز پنجشنبه 13 مهر ماه ساعت 15:30 در کتابخانه هشت بهشت بازخوانی می شود. علاقمندان می توانند حضور خود را از طریق شماره تماس 5-77680091 داخلی 151 ، و یا تلگرام https://telegram.me/lib8behesht1 اعلام کنند.

منتشرشده در اخبار

برادران کارامازوف نوشته فئودور داستایوفسکی، یکی از با ارزش‌ترین دستاوردهای ادبیات اروپا در نیمه دوم قرن نوزدهم به شمار می‌آید که نویسنده، قریب به دو سال از زندگی اش را صرف نگارش آن کرد. بسیاری برادران کارامازوف را وصیت‌نامه داستایوفسکی به ملت روس دانسته‌اند. این رمان مهمترین اثر و آخرین رمان این نویسنده بزرگ روس است که هرچند از «جنایت و مکافات» از نظر ساخت نازل‌تر باشد، دارای آنچنان قوت و شدت دریافت و تحلیلی است که آن را به شمار یکی از با ارزش‌ترین دستاوردهای ادبیات اروپایی نیمه دوم سده نوزدهم درمی‌آورد.
برادران کارامازوف، رمانی فلسفی است که به طور عمیقی در حوزهٔ الهیات و وجود خدا، اختیار و اخلاقیات می‌پردازد. داستایوفسكی در بسیاری از آثارش به تشریح خصوصیات انسانها می‌‌پردازد. ذره‌بین هنرمندانه او ایمان، رنج، تنهایی، عشق، گزینش بین خیر و شر، لطف خداوندی، رهایی از گناه و ... را درشت می‌كند. او اغلب به درون ذهن شخصیتهای آثارش نقب می‌زد و خواننده را به مكاشفه‌ای درونی با آنها فرا می‌خواند، كه رهاورد این كار او، شناخت مفاهیم عمیق زندگی است. درك مصائب و مشكلات مردم روسیه، حضور در میان مردم و بازداشت چهار ساله او در زندان سیبری به دلیل انتقاد از اوضاع و شرایط موجود، از مهمترین اتفاقات زندگی وی‌ به شمار می‌رود. آشنایی او با زندان و جانیها و آدمكشها و فضای دهشتناك و مخوف آنجا، در آثارش به خوبی مشهود است. از زمان انتشار این رمان توسط بسیاری از اندیشمندان و دانشمندان همانند آلبرت اینشتین، زیگموند فروید، مارتین هایدگر، کورت ونگات، لودویگ ویتگنشتاین و پاپ بندیکت شانزدهم مورد تحسین قرار گرفته است و به عنوان یکی از بهترین اثرها در ادبیات شناخته شده است.

در بخش هایی از کتاب می خوانیم:

  • گذار بگویمت که قصد دارم تا آخر به گناهانم ادامه دهم. چون گناه شیرین است، همه به آن بد می‌گویند، اما همگی آدم ها در آن زندگی می‌کنند. منتها دیگران در خفا انجامش می‌دهند و من در عیان. و این است که دیگر گناهکاران به خاطر سادگی ام بر من می‌تازند.
  • کسی که به خودش دروغ می‌گوید و به دروغ خودش گوش می‌دهد، به چنان بن بستی می‌رسد که حقیقت درون یا پیرامونش را تمیز نمی‌دهد، و این است که احترام به خود و دیگران را از دست می‌دهد، و با نداشتن احترام دست از محبت می‌کشد.
  • پرسیدم جهنم کجاست؟

گفت : قلبی را پیدا کن که نمی تواند دوست داشته باشد.

  • در حقیقت همگی ما در برابر یکدیگر مسئولیم، حیف که آدم‌ها این را نمی‌دانند. اگر می‌دانستند، دنیا در دم بهشت می‌شد.
منتشرشده در کتاب

ترجمه‌ای از داستان بلند «یک اتفاق مسخره» از فئودور داستایفسکی به زبان فارسی ترجمه و منتشر شد.

به گزارش خبرگزاری مهر، نشر ماهی ترجمه‌ای از داستان بلند «یک اتفاق مسخره» از فئودور داستایفسکی نویسنده شهیر روسی را که توسط میترا نظریان به انجام رسیده است، منتشر کرد.
این داستان که برای نخستین بار در سال ۱۸۶۲ میلادی منتشر شده است، آخرین اثری است که او به تقلید از استادش نیکلای گوگول تالیف کرده است.
این اثر داستانی در سالی منتشر می‌شود که داستایفسکی سفر اروپایی خود را نیز آغاز کرده و در حین این سفر موفق به نگارش دو اثر دیگر با عناوین خاطرات خانه اموات و آزردگان را منتشر می‌کند.
برخی از منتقدان این اثر را همتراز شاهکارهای داستانی وی همچون شنل و بلوار نفسکی می‌دانند.
نشر ماهی این ترجمه را ۹۶ صفحه با قطع جیبی و قیمت ۸ هزار تومان آماده انتشار کرده است.
یادآوری می‌شود ویژگی منحصر به فرد آثار داستایفسکی روانکاوی و بررسی زوایای روانی شخصیت‌های داستان است و اکثر داستان‌های وی همچون شخصیت خودش سرگذشت مردمی‌ست عصیان زده، بیمار و روان‌پریش، تا جایی که نویسندگان سوررئالیست مانیفست خود را بر اساس نوشته‌های وی ارائه کرده‌اند.

منتشرشده در تازه های نشر

یک جلد از نخستین چاپ از ترجمه «جنایت و مکافات» به زبان انگلیسی در میان یک جعبه از کتاب‌های دست دوم پیدا شد.

به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از گاردین، فئودور داستایفسکی با نوشتن «جنایت و مکافات» به شهرت رسید اما زنی بریتانیایی نیز با خرید یک جعبه کتاب دست دوم به قیمت ۱۳ پوند یک نسخه نادر از اولین چاپ این کتاب به زبان انگلیسی را پیدا کرد.
این رمان که درباره دانشجویی با مشکلات روانی به نام رودین راسکولنیکوف است که سرانجام به قتل دست می‌زند، اولین بار به صورت پاورقی در مجله‌ای روسی در سال ۱۸۶۶ چاپ شد و سال بعد در قالب دو جلد به بازار آمد. اولین نسخه انگلیسی این کتاب سال ۱۸۸۶ در لندن منتشر شد و با جلدی آبی رنگ در قالب یک کتاب یک جلدی راهی کتابفروشی‌ها شد.
اکنون کشف یک نسخه نادر از این کتاب آن هم در یک جعبه شامل کتاب‌های دست دوم که توسط زنی بریتانیایی به قیمت ۱۳ پوند خریداری شده، اتفاق جالبی را رقم زده است.
خریدار این جعبه می‌گوید: واقعا توجه نکردم دراین جعبه چه چیزهایی وجود دارد. خیلی وقت نداشتم و یک پیشنهاد به عنوان نهایت توانایی خریدم برای این جعبه ارایه کردم. در واقع یک جعبه از کتاب‌های کلی بود و اصلا فکر نمی‌کردم چیزی خاصی که بتواند توجه آدم را جلب کند در میان آنها پیدا شود.
در هر حال وقتی این خانم متوجه وجود کتابی به این قدمت در این مجموعه شد به صورت آنلاین درصدد بررسی برآمد و متوجه شد رکورد فروش این کتاب در آمریکا ۱۲ هزار دلار بوده است .
با این حال این کتاب روز چهارشنبه به یک خریدار ناشناس در لندن به قیمت ۱۳ هزار و ۵۰۰ پوند فروخته شد.
فروشنده گفت: با شنیدن این رقم روی ماه پرواز می‌کردم.
این در حالی است که هیچ نسخه‌ای از این کتاب از سال ۱۹۹۱ تاکنون برای فروش عرضه نشده است و دو نسخه‌ای که از چاپ اول آن در آمریکا موجود است مربوط به چاپی است که ۶ ماه بعد از نسخه بریتانیایی و نسخه لندن در آمریکا منتشر شد.
این کتاب داستان دانشجویی به نام راسکولْنیکوف را روایت می‌کند که به خاطر اصول مرتکب قتل می‌شود. بنابر انگیزه‌های پیچیده‌ای که حتی خود او از تحلیلشان عاجز است، زن رباخواری را همراه با خواهرش که غیرمنتظره به هنگام وقوع قتل در صحنه حاضر می‌شوند، می‌کشد و پس از قتل خود را ناتوان از خرج کردن پول و جواهراتی که برداشته می‌بیند و آنها را پنهان می‌کند. راسکولنیکف بعد از اقرار به گناه و زندانی شدن در سیبری به حقیقت می‌رسد.

منتشرشده در اخبار
چهارشنبه, 11 اسفند 1395 14:27

ابراز علاقه «پاموک» به «تولستوی»

«اورهان پاموک» نویسنده ترکیه‌ای نوبل ادبیات در مراسم دریافت جایزه «یاسنایا پولیانا»، از تأثیری که «تولستوی» بر زندگی‌اش داشته و بهترین نویسندگان تاریخ از دید خود برای خوانندگانش سخن گفت.

به گزارش ایسنا، «راشا بیاند د هدلاینز» نوشت: «اورهان پاموک» نویسنده ترکیه‌ای برنده نوبل ادبیات ۲۰۰۶ در مراسم دریافت جایزه «یاسنایا پولیانا» درباره «لئو تولستوی» گفت: به ما حسی شبیه زندگی می‌دهد.
جایزه «یاسنایا پولیانا» یکی از مهم‌ترین جوایز ادبی کشور روسیه است و شامل مبلغی یک میلیون روبلی (حدود ۱۶ هزار دلار) می‌شود. سال گذشته «راث اوزکی» نویسنده ژاپنی ـ آمریکایی موفق شد این جایزه را از آن خود کند.
«پاموک» که این جایزه را برای رمان «شوری در سر» به خود اختصاص داده، به دلیل سخنرانی دیگری که در دانشگاه کلمبیای آمریکا داشت، نتوانست در ماه نوامبر راهی روسیه شود و با ارسال فایلی ویدیویی از طرف خود و «مولود» شخصیت اصلی داستانش، از اعضای هیات داوران این جایزه تشکر کرد. بنابراین او حدود دو هفته پیش راهی مسکو شد تا در حضور تعدادی از خوانندگان آثارش، این جایزه ادبی را دریافت کند.
او جایزه «یاسنایا پولیانا» را در مسکو دریافت کرد و طی سخنرانی خود به تاثیری که نویسنده «جنگ و صلح» در جوانی بر او داشته اشاره کرد.
«پاموک» طی سفر خود از خانه‌موزه «یاسنایا پولیانا»ی «تولستوی» که در منطقه «تولا» (۱۶۰ مایلی جنوب مسکو) واقع است، دیدن کرد و جایزه یک میلیون روبلی خود را طی مراسمی در تئاتر «بولشوی» مسکو دریافت و با «فیوکلا تولستوی» نواده رمان‌نویس مشهور روسی گفت‌وگو کرد. «آپولینریا آوروتینا» مترجم روسی کتاب «شوری در سر» نیز جایزه‌ای ۲۰۰ هزار روبلی (معادل ۳۰۰۰ دلار) به دست آورد.
«پاموک» در جریان سخنرانی خود گفت: دریافت این جایزه چیزی بود که من هرگز خوابش را هم نمی‌دیدم. اگر در جوانی فردی به من می‌گفت که به این‌جا می‌رسم، حتما می‌گفتم دارد من را دست می‌اندازد.
او همچنین بازگو کرد که در مراحل اولیه فعالیتش به عنوان یک نویسنده، تصویری از «تولستوی» را بریده و روی دیوار اتاقش نصب کرده بوده. در این تصویر، نویسنده روس از بالا به او نگاه می‌کرده است.
«پاموک» اولین‌بار در سن ۱۹ سالگی آثار «تولستوی» را خواند و از بابت این‌که تا این سن صبر کرده، خوشحال است. او در توضیح این حرف گفت: من در ابتدا عمق کارهای او را درک نمی‌کردم اما حالا «آنا کارنینا» را با قلبم می‌فهم.
«پاموک» که هم‌اکنون این رمان را در دانشگاه کلمبیا تدریس می‌کند، در این‌باره گفت: به نظر من «آنا کارنینا» بهترین رمانی است که تا حالا نوشته شده و همین‌طور «شیاطین» داستایوفسکی. این کتاب با نام «جن‌زدگان» هم شناخته می‌شود و یکی از بهترین رمان‌های سیاسی است که تاکنون نوشته شده. بنابراین شما روس‌ها خوش‌شناس هستید.
نویسنده «نام من سرخ»، «تولستوی» را به عنوان یک استاندارد طلایی در ادبیات معرفی کرد و گفت: او حسی شبیه زندگی به ما می‌دهد. وقتی کتاب‌های او را می‌خوانید از جزئیات لذت می‌برید. من از صحنه‌ای که «اُبلونسکی» با «لوین» در رستوران غذا می‌خورد، لذت می‌برم. من چندین‌بار آن را خوانده‌ام. به نظر خیلی واقعی و طبیعی می‌آید، اصلا مصنوعی نیست.
«پاموک» گفت که «تولستوی» رمان‌های او را با "ارزش‌های والا" درآمیخته و به شدت بر او تاثیرگذار بوده است. او خاطرنشان کرد که نویسنده «جنگ و صلح» به او آن‌چه را در زندگی مهم است یاد داده است.
«پاموک» در دانشگاه کلمبیا واحد نویسندگی خلاق تدریس نمی‌کند و اعتقاد دارد نویسندگان بااستعداد می‌توانند راه خود را از طریق هنر پیدا کنند. با این حال او برخی از رازهایی را که طی سال‌های نگارش ۱۰ رمان خود کسب کرده، در کلاس‌هایش به دانشجویان یاد می‌دهد.
این نویسنده برنده نوبل هم‌اکنون روی یازدهمین رمان خود کار می‌کند. برای او، نویسندگی به معنای حرف زدن درباره خود به نحوی است که مردم فکر کنند این‌ها درباره افراد دیگری است: «یعنی نوشتن حقایق به شکلی که خوانندگان باور کنند تو آن‌چه را خود تجربه کرده‌ای، توصیف کرده‌ای.»
او درباره این موضوع گفت: بعد از رمان «موزه معصومیت» مردم از من می‌پرسیدند که آیا من واقعا و عمیقا عاشق شده‌ام. من می‌خندیم و می‌گفتم یک نویسنده نباید جواب بله یا خیر بدهد. شما می‌خواهید حقیقت را درباره این‌که چقدر عمیق عاشق شده‌اید به زبان بیاورید، اما وانمود می‌کنید که این اتفاق برای شخصیت داستان شما افتاده است. هدف داستان هم همین است.
«پاموک» می‌خواهد دانشجویانش او را به عنوان یک نویسنده پیشگام و برتر بدانند نه یک استاد دانشگاه. بنابراین سر کلاس‌هایش می‌گوید حالا من یک فیل هستم، و از زاویه دید یک فیل حرف می‌زند.
بسیاری از رمان‌های «پاموک» تاریخی هستند. او هم‌اکنون در حال نگارش یک رمان تاریخی است که در سال ۱۹۰۰ در دوره امپراتوری عثمانی رخ می‌دهد. او برای نگارش این اثر تحقیقات زیادی انجام داده و خاطرات تاریخی را ورق زده است. با این حال معتقد است ادبیات تاریخی نباید کاملا هم دقیق و صحیح باشد: «هر رمان تاریخی معیارهای خودش را برای صحت و اعتبار خلق می‌کند. برای مثال «تولستوی» را در نظر بگیرید. او گاهی به دقیق و صحیح نبودن متهم شده، اما آسان است فراموش کنیم که او سال‌ها پس از آن رویداد دست به نگارش رمانش زده است. به‌خصوص خوانندگان بین‌المللی فراموش می‌کنند که او یک رمان تاریخی نوشته، نه یک کتاب تاریخ. و از زمانی که آن رویداد اتفاق افتاده، تا وقتی او آن را در کتاب‌هایش توصیف کرده ۵۰ سال گذشته است.
پس از سخنرانی، بسیاری از خوانندگان از «پاموک» پرسیدند که او چه نوع کتاب‌هایی می‌خواند و چه آثاری را به آن‌ها پیشنهاد می‌دهد. او در پاسخ گفت: از دیدگاه من بهترین نویسندگان تاریخ «تولستوی»، «داستایوفسکی»، «توماس مان» و «مارسل پروست» بودند. من همچنین تحت تاثیر «بورخس»، «ایتالو کالوینو» و «ولادیمیر ناباکوف» بوده‌ام.
او در پایان حرف‌هایش درباره نظر شخصیت «مولود» در رمان «شوری در سر» درباره مسکو گفت: او به اطراف نگاه می‌کند و می‌گوید وای! پنجره‌های زیادی این‌جا هستند. می‌شود یک عالمه بوزا این‌جا فروخت. اما ساختمان‌ها خیلی بلندند. چقدر باید داد زد "بوزا" تا آن‌هایی که آن بالا هستند بتوانند بشنوند. «مولود» یک دست‌فروش موفق است چون ساختمان‌های استانبول تنها دو یا سه طبقه هستند.
«اورهان پاموک» به عنوان یکی از مطرح‌ترین رمان‌نویسان ترکیه، خالق آثاری چون «زندگی نو»، «موزه معصومیت»، «برف»، «کتاب سیاه»، «نام من سرخ» و اثر زندگی‌نامه‌ای «استانبول» است. «پاموک» اولین رمانش «جودت بیک و پسرانش» را در سال ۱۹۸۲ به چاپ رساند و یک سال پس از آن «خانه خاموش» را منتشر کرد .او نوبل ادبیات را در سال ۲۰۰۶ به خود اختصاص داد. «پاموک» در سال ۲۰۰۳ جایزه «ایمپک دوبلین» را برای «نام من سرخ» دریافت کرد. آثار این نویسنده تاکنون بیش از ۱۱ میلیون جلد در سرتاسر جهان فروش داشته‌ است.

منتشرشده در اخبار

نهمین جلسه نقد و بازخوانی ادبیات ملل کتابخانه هشت بهشت، به رمان "برادران کارامازوف" اثر داستایوفسکی اختصاص یافت.

برادران کارامازوف، مشهورترین اثر داستایوفسکی است که بسیاری از اندیشمندان جهان همانند؛ آلبرت اینشتین، زیگموند فروید، مارتین هایدگر، کورت ونه گات، لودویگ ویتگنشتاین و پاپ بندیکت شانزدهم آن را از زمره برترین آثار دانسته و تحسین برانگیز خوانده اند.
برادران کارامازوف به عنوان نهمین رمان از سلسله جلسات نقد و بازخوانی ادبیات ملل در کتابخانه هشت بهشت مورد بحث وبررسی قرار میگیرد و علاقه مندان میتوانند پس از خواندن جلد اول در جلسه نقد و بررسی شرکت کنند.
به دلیل طولانی بودن این اثر ادبی، جلسه نقد و بررسی کتاب در دو نوبت انجام میگیرد.
داستایفسکی برادران کارامازوف را در سال ۱۸۷۹، دو سال قبل از مرگش منتشر کرد. گویی این رمان قسمت اول از یک مجوعه سه گانه بوده است که عمر نویسنده کفاف تکمیل دو اثر دیگر را نداد.
داستان کتاب ماجرای یک خانوادهٔ عجیب است، نحوهٔ ارتباطی که بین فئودور کارامازوف، پیرمرد متمولی که با پسرانش به نام‌های میتیا، ایوان و آلیوشا به نام اسمردیاکوف وجود دارد را شرح می دهد. برادران کارامازوف رمانی فلسفی است که به طور عمیقی در حوزه ی الهیات و وجود خدا، اختیار و اخلاقیات می پردازد.
تاریخ و زمان برگزاری جلسه نقد و بررسی جلد نخست این کتاب پنجشنبه 21 مرداد ماه ساعت 15:30 می باشد.

منتشرشده در اخبار

این کتاب نخستین رمان ف‍ئ‍ودور م‍ی‍خ‍ائ‍ی‍ل‍ووی‍چ داستایفسکی (داستایوسکی) رمان نویس مشهور روس است که سال 1846 منتشر شد و برخی کارشناسان ادبیات داستانی روسیه آن را متاثر از داستان «شنل» نوشته نیکولای گوگول می‌دانند. بیچارگان به صورت نامه نگاری دو فرد از یک خانواده نوشته شده. نامه هایی از (واروارا) یک دختر جوان به (الکسیویچ) پیرمردی مسن و برعکس که علی رغم زندگی در محله ای مشترک از ترس حرف و حدیث دیگران تصمیم گرفته اند به وسیله ی نامه و از طریق یک مستخدم با هم درد دل کنند و درد هر دو شخصیت فقر است. داستایفسکی همان اوایل داستان شما را وارد دنیایی می کند که فقر در آن موج می زند.
در ماه مه داستایفسکی نسخه دستنویس رمان را به گریگاروویچ به امانت داد. گریگاروویچ دستنویس را نزد دوستش نکراسوف برد. هر دو با هم شروع به خواندن دستنویس کردند و سپیده‌دم آن را به پایان رساندند و ساعت 4 صبح رفتند داستایفسکی را بیدار کردند و برای شاهکاری که آفریده بود به او تبریک گفتند. نکراسوف آن را با این خبر که «گوگول تازه‌ای ظهور کرده است» نزد بلینسکی برد و آن منتقد مشهور پس از لحظه‌ای تردید بر حکم نکراسوف مُهر تأیید زد. روز بعد بلینسکی با دیدار داستایفسکی فریاد زد: «جوان، هیچ می‌دانی چه نوشته‌ای؟... تو با بیست سال سن ممکن نیست خودت بدانی.» داستایفسکی سی سال بعد این صحنه را «شعف‌انگیزترین لحظه حیاتش» خواند.
این کتاب نخستین‌بار تحت عنوان" نگون‌بخت" با ترجمه محمد حسين عباسپور تميجاني در سال ۱۳۴۶ توسط انتشارات عطائی منتشر شده است. این کتاب با عناوین دیگری همچون تیره بختان و مردم فقیر نیز به چاپ رسیده است.

 

در بخشی از متن کتاب می خوانیم:

  • ممکن است آدم یک عمر زندگی کند و نفهمد که کنار دستش یک کتاب هست که کل زندگی‌اش را به سادگی یک ترانه بیان می‌کند. وقتی آدم شروع به خواندن چنین داستانی می‌کند کم‌کم خیلی چیزها یادش می‌افتد، حدس می‌زند، و آنچه تا به حال برایش گنگ و مبهم بوده روشن می‌شود.
  • خاطرات، چه شیرین چه تلخ ، همیشه منبع عذاب هستند ؛ دست کم که برای من که چنین است ؛ اما حتی این عذاب هم شیرین است. و وقتهایی که دل آدم پر است ، بیمار است ، در رنج است ، و غصه دار ، آن وقت خاطرات تر و تازه اش می کنند ، انگار که یک قطره ی شبنم شبانگاهی که پس از روزی گرم از فرط رطوبت می افتد و گل بیچاره ی پژمرده را که آفتاب تند بعد از ظهر تفته اش کرده، شاداب می کند.
منتشرشده در کتاب

بر اساس یک نظر سنجی در روسیه، الکساندر پوشکین پس از لِف تالستوی، فئودور داستایفسکی و آنتون چخوف، چهارمین نویسنده محبوب روس‌ها است.

به نقل از سایت لوادا سنتر، تحقیقات اخیر مرکز مطالعات افکار عمومی «لوادا – سنتر» به مناسبت تولد الکساندر سرگیویچ پوشکین نویسنده نامدار کلاسیک روس نشان می‌دهند که این نویسنده امروز از نظر محبوبیت در جایگاه چهارم قرار دارد.
در این نظرسنجی فهرستی از نویسندگان برجسته کلاسیک و معاصر تهیه شده بود که افراد از بین آن سه نویسنده محبوب خود را انتخاب می کردند. لِف تالستوی، فئودور داستایفسکی و آنتون چخوف به ترتیب ۴۵، ۲۳ و ۱۸ درصد آراء را کسب کردند.
الکساندر پوشکین با کسب ۱۵ درصد آراء در جایگاه چهار قرار گرفت و پس از او گوگول و شولوخوف هر کدام با ۱۳ درصد رأی، بولگاکوف ۱۱ درصد، تورگنِف ۹ درصد، گورکی ۷ درصد، لرمانتوف ۶ درصد و سولژِنیتسین با ۵ درصد، در رده‌های بعدی قرار گرفتند.
در خبری دیگر از دنیای کتاب در روسیه و بنا بر اعلام روسکی میر، به موجب تصویب قانون «حمایت از حقوق مولف در تمام شبکه‌های جهانی» دادگاه مسکو یکی از شناخته‌شده ترین سایت‌های ارائه کننده کتاب‌های الکترونیکی بدون مجوز را مسدود کرد.
این اتفاق در حالی رخ می‌دهد که فروش کتاب در روسیه بعد از تصویب قانون یادشده بیشتر شده است. در همین حال ناشران در شرایط کنونی امیدوار به بسته شدن سایت‌های غیرقانونی در سال جاری هستند.
دادگاه پایتخت (مسکو) در سال گذشته بار دیگر تصمیم گرفت که سایت شناخته شده Rutracker.org ارائه کننده کتاب‌های الکترونیکی بدون مجوز را به طور کامل متوقف کند. بر همین اساس انتشارات «اکسمو» یکی از بزرگترین انتشارات فعال در روسیه و انتشارات «اس. ب. آ-پروداکشن» عرضه کننده تخصصی کتاب‌های موسیقی نیز شکایتنامه ای علیه این سایت به دادگاه دادند.
پس از بسته شدن یکی از سایت‌های بزرگ عرضه کننده کتاب به صورت غیرقانونی، فروش کتاب‌های الکترونیکی تا ۲۰ درصد در سایت «لیترِس» بالا رفت. فعالان در حوزه فروش کتاب‌های الکترونیکی بر ضررهای فروش غیرقانونی برای مولفین تاکید می‌کنند.
در روسیه بازار کتاب‌های الکترونیکی از وضعیت خوبی برخوردار است و نماینده تجارت نشر می‌گوید: «طبق نمودارهای موجود ما امروز به سطح آمریکا و انگلیس نزدیک می‌شویم و حتی از فرانسه و آلمان نیز جلوتر رفته‌ایم، زیرا در این دو کشور اروپایی بازار کتاب‌های الکترونیکی متوقف شده و از کتاب‌های چاپی حمایت بیشتری می‌شود».

منتشرشده در اخبار