"من پیش از تو" یک رمان عاشقانه نوشته "جوجو مویز" است. این کتاب نخستین بار در ۵ ژانویه ۲۰۱۲ در بریتانیا چاپ شد. ادامه‌ای بر این کتاب با نام "پس از تو" نوشته و منتشر شد. این رمان در ایران با ترجمه مریم مفتاحی در نشر آموت منتشر شده است.
من پیش از تو، یک درام عشقی است درباره مردی عاشق هیجان و زندگی، که در پی یک تصادف رانندگی تمام بدنش فلج می‌شود و ناچار است تا پایان عمر روی صندلی چرخدار بماند. دختر پرستاری که برای مراقبت از او وارد خانه می‌شود به‌طور اتفاقی می‌فهمد که او قصد دارد از طریق مرکزی در سوییس، به‌طور قانونی دست به خودکشی بزند و در واقع برای 6 ماه بعد وقت گرفته... دختر تمام سعی‌اش را می‌کند تا در این مدت او را دوباره به زندگی امیدوار کند.

بازخوردها برای کتاب من پیش از تو مثبت بودند. یو اس ای تودی و نیویورک تایمز هردو این کار را ستودند. منتقد نیویورک تایمز گفت: "وقتی این رمان را تمام کردم، نمی‌خواستم آن را نقد کنم؛ می‌خواستم دوباره آن را بخوانم".

در متن می خوانیم:

  • اگر واقعا عاشق کسی هستی وظیفه داری کنارش بمانی؟ به او که افسرده است کمک کنی؟ در بیماری، در سلامت، و در هر شرایطی؟
  • میفهمید چقدر سخت است که سکوت کنید و هیچی نگویید، در حالی که ذره ذره وجودتان میخواهد منفجر شود؟ تمام راه فرودگاه تا آنجا را داشتم با خودم تمرین میکردم که چیزی نگویم. اما واقعا داشتم میمردم. ویل سر تکان داد. سرانجام وقتی توانستم حرفی بزنم صدایم بریده بریده و بی رمق بود جمله ای که به زبان آوردم تنها حرف خوبی که میتوانستم بزنم: دلم برایت تنگ شده بود!
  • من بهتر از هر کسی می‌دانستم چهره‌ای که آدم‌ها انتخاب می‌کنند تا از خودشان به دنیا ارائه‌کنند، با آن چه در اصل هستند بسیار فرق می‌کند. می‌دانستم رنج و اندوه می‌تواند شما را به رفتارهایی وادارد که حتی نمی‌توانید کمترین درکی از آن‌ها داشته‌باشید.
  • جسورانه زندگی کن، در زندگی ات شجاعت به خرج بده، تلاش خودت را بکن، یک جا ننشین.
  • - آدما رو نمیشه عوض کرد.

+ پس میشه چیکار کرد؟
- میشه دوستشون داشت.

منتشرشده در کتاب
سه شنبه, 26 ارديبهشت 1396 12:19

بیوه کشی / نخستین رمان یوسف علیخانی

«بیوه کشی» نخستین رمان علیخانی است که با فاصله زمانی پنج سال پس از انتشار آخرین مجموعه داستان وی منتشر شده است.
داستان این رمان به سنتی قدیمی در جامعه روستایی باز می گردد که مطابق با آن در صورت فوت همسر زن، او باید صبر کند تا برادر کوچکتر همسرش با وی ازدواج کند و امکان زندگی با کسی جز او را ندارد. «بیوه کشی» در چنین بستری با مرگ همسر زنی به نام «خوابیده خانم» در روستای میلک شروع می شود؛ همسری که شش برادر کوچکتر از خود دارد و گفته می شود که اژدر مار ساکن کوه های اطراف میلک باعث مرگ او شده است.

فضای داستانی این رمان همانند سه مجموعه داستان قبلی علیخانی در روستایی به نام میلک می گذرد که همنام زادگاه علیخانی است امانویسنده معتقد است میلک داستان‌های او با میلک واقعی تفاوت های زیادی دارد و شبیه همدیگر نیستند.
علیخانی نگارش بیوه کشی را از زمستان ۹۱ شروع کرد.

یوسف علیخانی نویسنده و روزنامه نگار و پژوهشگر ادبیات عامه پیش از این، سه مجموعه داستان با عناوین «قدم به خیر مادربزرگ من بود»، «اژدها کشان» و «عروس بید» را منتشر کرده بود.

از میان این آثار مجموعه داستان «عروس بید» نامزد جایزه ادب مهرگان و برگزیده دهمین جشنواره ادبی شهید غنی پور شد. همچنین وی به خاطر مجموعه داستان «اژدها کشان» نامزد جایزه ادبی گلشیری و در نخستین دوره جایزه ادبی جلال آل احمد شایسته تقدیر معرفی شد.

همچنین مجموعه داستان «قدم به خیر مادربزرگ من بود» از این نویسنده نیز نامزد جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران و برنده جایزه ویژه شانزدهمین جشنواره ادبی روستا شد.
از علیخانی همچنین آثار دیگری چون «معجون عشق» ،«عزیز و نگار» ، «قصه های مردم الموت»، «قصه های پرهیزکاران» و نیز زندگی نامه داستانی حسن صباح، ابن بطوطه، صائب تبریزی و ناصرخسرو منتشر شده است.

در بخشی از متن کتاب می خوانیم:

  • هفت شبانه روز بود خواب می دید هفت کوزه ای که به هفت چشمه می برد، به جای آب، خون در آن پر می شود و فهت بار که کوزه ها می شکنند، آب چشمه ها دوباره بر می گردد و دیگر خون در آن ها جوش نمی زند.
  • ننه‌گل، یواشکی به خوابیده‌خانم گفت: مردها هیچ‌وقت نفهمند که آدمی فقط آدمی نیست و هر وقت که بخواهد می‌تواند سر به بیابان بگذارد.
  • شب، خوبی اش این است که همه چیز تویش گم می‌شود و بدی اش این است که بعضی چیزها که توی روز دیده نمی‌شدند، شب، توی کله ی آدمیزاد بزرگ می‌شوند!
  • همیشه ننه گل می گفت مهمان شب اول آزو ناز. شب دوم نون و پیاز. شب سوم چوب دراز.
  • همه جا جای ماست. به شرطی که خاطره هایمان با ما نیایند.
  • حضرتقلی درد داشت، و قشنگ خانم فکر می کرد آیا دردی بالاتر هم هست از اینکه پدر هفت عصا باشی و عصای اولت را برداشته باشند؟
منتشرشده در کتاب

بسیاری از داستان ها، آنقدر کوتاهند که پیش از شروع، تمام می شوند نه حرفی برای همراهی دارند و نه تصویری نو برای زندگی برعکس، بعضی از قصه ها همیشه همراهت می مانند. وقتی تمام می شوند آدم می ماند قصه را در ذهنش ادامه دهد یا اینکه برود سر وقت قصه ای دیگر. شازده کوچولو از آن قصه هاست که تا مدت ها بعد از خواندن هر چه می بینی یادش می افتی. در هر سیاره ای که همراه داستان می شوی حرف های پسرک وسط زندگی ات می پرد، حول می شوی و دلت می خواهد همان لحظه جمله را حفظ کنی. این داستان پر از زندگی است و مثل نوشیدن یک فنجان چای در کنار دوستی عزیز، همیشه هوس آن را داری.
شازده کوچولو پرفروش‌ترین کتاب تک مجلد جهان در تمام طول تاریخ است و تا کنون به ۱۵۰ زبان مختلف دنیا ترجمه شده‌است. شاید همین یک جمله برای ضرورت خواندن این کتاب کافیست.

بریده ای از کتاب :

  • آدم‌بزرگ‌ها عاشق عدد و رقم اند. وقتی با اونا از یک دوست تازه حرف بزنی، هیچوقت ازتون در مورد چیزهای اساسی سوال نمی‌کنن، هیچوقت نمی‌پرسن آهنگ صداش چطوره؟ چه بازی‌هایی رو دوست داره؟ پروانه جمع می‌کنه یا نه؟ می‌پرسن چندسالشه؟ چندتا برادر داره؟ وزنش چقدره؟ پدرش چقدر حقوق می‌گیره؟ و تازه بعد از این سوالاس که خیال می‌کنن طرف رو شناختن! اگه به آدم بزرگا بگی که یک خونه قشنگ دیدم از آجر قرمز که جلو پنجره‌هاش غرق گل شمعدونی و بومش پر از کبوتر بود، محاله بتونن مجسمش کنن. باید حتما بهشون گفت یک خونه چندمیلیون‌ تومنی دیدم تا صداشون بلند بشه که وای چه قشنگ! نباید ازشون دلخور شد.بچه ها باید نسبت به آدم بزرگ ها گذشت داشته باشند.
  • ﺷﺎﺯﺩه ﮐﻮﭼﻮﻟﻮ ﭘﺮﺳﯿﺪ: ﻏﻢ ﺍﻧﮕﯿﺰﺗﺮ ﺍﺯ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺑﯿﺎﯼ ﻭ ﮐﺴﯽ ﺧﻮﺷﺤﺎﻝ ﻧﺸﻪ ﭼﯿﻪ؟ ﺭﻭﺑﺎﻩ ﮔﻔﺖ: ﺑﺮﯼ ﻭ ﮐﺴﯽ ﻣﺘﻮﺟﻪ ﻧﺸﻪ...!
  • شازده کوچولو پرسید: از کجا بفهمم وابسته شدم؟ روباه جواب داد: تا وقتی هست نمی فهمی!
  • شازده کوچولو گفت: بعضی کارا، بعضی حرفا بدجور دل آدمو آشوب میکنه گل گفت: مث چی؟ شازده کوچولو گفت: مث وقتی که میدونی دلم برات بی‌قراره و کاری نمیکنی...
منتشرشده در کتاب

تازه‌ترین رمان جوجو مویز با عنوان «میوه خارجی» از سوی نشر آموت روانه بازار کتاب شد.

به گزارش خبرنگار مهر، نشر آموت رمان تازه‌ای از جوجو مویز نویسنده انگلیسی و پرفروش‌ این روزهای بازار کتاب ایران را با عنوان «میوه خارجی» منتشر کرد.
این ناشر که پیش از این با انتشار سه رمان «من پیش از تو»، «پس از تو» و «یک بعلاوه یک» از این نویسنده توانسته بود در طرح‌های تابستانه و پاییزه کتاب آن را مبدل به یکی از پرفروش‌ترین نویسندگان خارجی در بازار کتاب کند، اثر جدید این نویسنده را وارد بازار کتاب کرده است؛ داستانی که از آن با عنوان داستانی رازآلود از گذشته‌هایی دور با شخصیت‌هایی هنجارشکن و ترقی‌خواه در جامعه‌ای سنت‌گرا یاد می‌شود.
جوجو مویز در رمان «میوه خارجی» با محوریت شخصیت زن‌ها و روایت دو داستان موازی در حال و گذشته، بار دیگر داستان پرکششی را به خواننده عرضه می‌دارد.
این رمان با داستان زندگی «لوتی» از آوارگان جنگ جهانی دوم شروع می‌شود که در کودکی به خانواده دکتر هولدن سپرده می‌شود و در کنار سیلیا، دختر خانواده هولدن که هم‌سن اوست، رشد می‌کند و سال‌های نوجوانی را پشت سر می‌گذارد. زندگی در شهر کوچک و بی‌جنب و جوش «مِرِم» عذاب‌آور است و ساکنان کهنه‌پرستش در مقابل هرگونه تغییر و تحولی از خود مقاومت نشان می‌دهند. این دو دختر جوان مشتاق هستند تا دور از خانواده و به هر نحو ممکن درِ دنیای جدیدی را به روی خود بگشایند. بدین ترتیب وقتی گروهی سنت‌شکن از لندن می‌آید و در عمارت آرکیدیا ساکن می‌شود، با دو شیوه‌ جدید از زندگی آشنا می‌شوند. با این حال عشقی که پس از آن در قلب لوتی جوانه می‌زند، عواقبی در پی دارد و زندگی افرادی را تحت تاثیر قرار می‌دهد. اینک بعد از گذشت پنج دهه، عمارت در دست بازسازی است و با برملا شدن اسراری که سال‌ها در آن مدفون بود، این سؤال مطرح می‌شود که آیا لوتی هرگز می‌شود از گذشته‌ خود گریخته است؟
جوجو مویز پس از نوشتن این رمان در سال ۲۰۰۴ موفق به کسب رمان عاشقانه سال شده است.
این رمان را مریم مفتاحی به فارسی ترجمه کرده است. مفتاحی متولد ۱۳۴۳ ساری و فارغ‌التحصیل رشته مترجمی زبان انگلیسی و زبان‌شناسی از دانشگاه علامه طباطبایی است. از این مترجم تا کنون ترجمه رمان‌های «من پیش از تو»، «پس از تو»، «یک بعلاوه یک» نوشته‌ «جوجو مویز» و رمان «همسر خاموش» نوشته‌ «ای. اس. ای هریسون» در نشر آموت منتشر شده است.
کتاب «میوه خارجی» نوشته‌ «جوجو مویز» با ترجمه‌ «مریم مفتاحی» در ۶۲۴ صفحه و به قیمت ۳۹۰۰۰ تومان توسط «نشر آموت» منتشرشده است.

منتشرشده در تازه های نشر

سه کتاب «آخرین نامه معشوق» نوشته جوجو مویز با ترجمه کتایون اسماعیلی از نشر میلکان، «مردی به نام اوه» نوشته فردریک بکمن با ترجمه حسین تهرانی از نشر چشمه و «پیرزنی که تمام قوانین را زیر پا گذاشت» نوشته کترینا اینگلمن سوندبرگ با ترجمه کیهان بهمنی از نشرآموت با استقبال علاقه‌مندان رمان، در صدر فهرست پرفروش‌های هفته گذشته قرار گرفتند.

خبرگزاری ایبنا، پس از اینکه طی چند هفته گذشته اثر تازه منتشر شده‌ای در فهرست پرفروش‌های بازار کتاب جای نگرفته بود، هفته گذشته جدیدترین اثر ترجمه شده جوجو مویز در ایران با عنوان «آخرین نامه به معشوق» در صدر پرفروش‌های بسیاری از کتابفروشی‌های مطرح تهران قرار گرفت. این اثر که با ترجمه کتایون اسماعیلی از سوی نشر میلکان روانه بازار کتاب شده، رمانی عاشقانه است که با محوریت پیدا کردن نامه‌های عاشقانه توسط دو زن در دو زمان مختلف به نام‌های جنیفر و اِلی، روایت شده است و استقبال علاقه‌مندان به رمان را در هفته گذشته در پی داشت.

رمان «مردی به نام اوه» نوشته فردریک بکمن که با ترجمه حسین تهرانی از سوی نشر چشمه منتشر شده و جایگاه ثابتی در میان پرفروش‌های بازار کتاب برای خود دست و پا کرده، در هفته گذشته نیز با استقبال خریداران کتاب مواجه شد و پس از رمان «آخرین نامه به معشوق» در جایگاه دوم قرار گرفت.

اما روایت زندگی پیرزن هفتاد و نه ساله‌ای که رویای فرار از آسایشگاه و سرقت از بانک را در سر می‌پروراند نیز بسیار مورد توجه علاقه‌مندان به رمان قرار گرفت؛ «پیرزنی که تمام قوانین را زیر پا گذاشت» نوشته کترینا اینگلمن سوندبرگ نویسنده سوئدی با ترجمه کیهان بهمنی به تازگی از سوی انتشارات آموت منتشر شده و به دلیل نزدیکی سبک نگارش این اثر با آثار یوناس یوناسون نویسنده مطرح سوئدی، مخاطبان بسیاری برای خود پیدا کرده است.

همچنین «دختری که رهایش کردی» نوشته جوجو مویز با ترجمه کتایون اسماعیلی از نشر میلکان، «پاییز فصل آخر سال است» نوشته نسیم مرعشی از نشر چمه، «تصرف عدوانی» نوشته لنا آندرشون با ترجمه سعید مقدم از نشر مرکز، «شازده کوچولو» نوشته آنتوان دوسنت اگزوپری با ترجمه احمد شاملو، «بهترین شکل ممکن» نوشته مصطفی مستور از نشر چشمه، «ملت عشق» نوشته الیف شافاک، با ترجمه ارسلان فصیحی از نشر ققنوس و «من پیش از تو» نوشته جوجو مویز، با ترجمه مریم مفتاحی از نشر آموت که جایگاه ثابتی در میان 10 کتاب پرفروش ادبی پیدا کرده‌اند، در رده‌های بعدی این فهرست قرار گرفته‌اند.

منتشرشده در اخبار

با باقی ماندن حدود یک هفته تا پایان اجرای طرح «پاییزه کتاب» در کتاب‌فروشی‌های سراسر کشور، نویسندگان و مترجمان پرفروش این طرح معرفی شدند.

به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی خانه کتاب، مریم مفتاحی، ارسلان‌ فصیحی‌، محمود فرجامی، پیمان خاکسار، عادل فردوسی‌پور، بهزاد توکلی، علی شهروز، احمد شاملو، حسن کامشاد، گیتی خوشدل، الهام شوشتری‌زاده، ویدا اسلامیه و شهرزاد ضیایی تاکنون جزو پرفروش‌ترین مترجمان طرح پاییزه کتاب شناخته شده‌اند.
همچنین شیماسادات حسینی، عباس معروفی، مریم زرنشان، محمود نامنی، کریم زمانی، مصطفی مستور و مجید سرسنگی جزو پرفروش‌ترین نویسندگان طرح پاییزه کتاب شناخته شده‌اند.
کتاب‌های «من پیش از تو»، «پس از تو» و «یک بعلاوه یک» هر سه از انتشارات آموت، «ملت عشق» انتشارات ققنوس، «بیشعوری» انتشارات تیسا، «جزء از کل»، «بهترین شکل ممکن» و «هنر شفاف اندیشیدن» هر سه از انتشارات چشمه در صدر پرفروش‌ترین کتاب‌ها در طرح پاییزه کتاب هستند.
در این طرح، استان تهران با «82081 » نسخه کتاب، خراسان رضوی با «72699»، اصفهان با «46651»، خوزستان با « 43129»، گیلان با « 34189»، قم با« 23660»، آذربایجان شرقی با « 21513»، فارس با « 18333»، مازندران با« 15239» و یزد با « 14044» نسخه کتاب، پرفروش‌ترین استان‌ها بر اساس کتاب در سطح کشور هستند.
بر اساس این خبر، تاکنون در طرح پاییزه کتاب 466 هزار و 73 نسخه کتاب از سوی 173 هزار و 820 نفر خریداری شده است.

منتشرشده در اخبار

تازه‌ترین رمان ترجمه شده از «جوجو مویز» با عنوان «یک بعلاوه یک» در تهران و مشهد رونمایی می‌شود.

به گزارش خبرنگار مهر، تازه‌ترین اثر داستانی جوجو مویز با عنوان «یک بعلاوه یک» که با ترجمه مریم مفتاحی از سوی نشر آموت منتشر شده است در دو مراسم مجزا در مشهد و تهران رونمایی و به مخاطبان معرفی و عرضه می‌شود.
این اثر داستانی به گفته مترجم در فهرست پرفروش‌های نیویورک تایمز قرار دارد، همچون سایر رمان‌هایشان به یک سری مسائل انسانی و اجتماعی پرداخته و با نگاهی واقع‌بینانه رفتارها و واکنش‌های انسان‌ها را در موقعیت‌های نامطلوب و مطلوب زندگی دستمایه قرار داده و رمانی از آن بیرون کشیده که باز هم مثل بقیه رمان‌هایشان پیامی در آن نهفته است.
نخستین مراسم رونمایی از این رمان، روز پنجشنه هشتم مهر ماه در پردیس کتاب مشهد واقع در چهار راه دکترا، خیابان ابن‌سینای مشهد برگزار می‌شود و در آن از ساعت ۱۷ تا ۱۹ این رمان با حضور ناشر و مترجم معرفی و به مخاطبان عرضه خواهد شد.
در تهران نیز روز شنبه ۱۰ مهر ماه مراسم رونمایی از این رمان در مرکز فرهنگی بوک‌لند واقع در مجتمع پالادیوم در خیابان زعفرانیه، خیابان مقدس اردبیلی، میدان الف و با حضور ناشر و مترجم از ساعت ۱۷ تا ۱۹ برگزار خواهد شد.
جوجو مویز نویسنده رمان‌های پرفروشی مانند «من پیش از تو» و «پس از تو» در ایران نویسنده پرمخاطبی بوده و نخستن اثر ترجمه شده از وی پس از هفده نوبت تجدید چاپ به عنوان پرفروش‌ترین کتاب در طرح تابستانه کتاب موسسه خانه کتاب نیز معرفی شد.

منتشرشده در اخبار

مجموعه داستان «قدم بخیر مادربزرگ من بود» نوشته یوسف علیخانی به زبان انگلیسی ترجمه شد.

به گزارش خبرنگار مهر، مجموعه داستان «قدم بخیر مادر بزرگ من بود» نوشته یوسف علیخانی به زبان انگلیسی ترجمه شد.
این مجموعه داستان که نخستین مجموعه داستان علیخانی به شمار می‌رود توسط انتشارات شمع و مه و با ترجمه ماندانا داورکیا به زبان انگلیسی ترجمه شده است. این کتاب همچنین توسط یک ویراستار ایرلندی با عنوان النور اوکلاهان نیز ویرایش ادبی و فنی شده است.
انتشارات شمع و مه با اتمام صفحه‌آرایی این ترجمه آن را به زیر چاپ برده و نسخه‌های این کتاب از هفته آینده قابل دسترسی خواهد بود.
یوسف علیخانی این مجموعه داستان را که نخستین جلد از سه‌گانه داستانی وی به شمار می‌رود و شامل ۱۲ داستان کوتاه است را در سال ۱۳۸۲ توسط نشر افق منتشر کرد و پس از آن در سال ۱۳۸۸ توسط نشر آموت برای سویمن نوبت تجدید چاپ شد
این مجموعه داستان برگرفته از شخصیت‌های و فضای بومی منطقه الموت در ایران است که نویسنده برای نگارش داستان‌هایش از گویش‌ها و اصطلاحات رایج در این منطقه استفاده بسیاری برده است.
«قدم به خیر مادربزرگ من بود» پیش از این نامزد بیست و دومین دوره جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران و برنده جایزه ویژه شانزدهمین جشنواره روستا نیز شده بود.

منتشرشده در اخبار
پنج شنبه, 03 تیر 1395 10:08

«پشت سرت را نگاه کن» منتشر شد

رمان «پشت سرت را نگاه کن» نوشته سی‌بل هاگ با ترجمه‌ آرتمیس مسعودی منتشر شد.

به گزارش ایسنا، در خلاصه داستان این رمان آمده است: وقتی کلو بنسون از خواب بیدار می‌شود، متوجه می‌شود که ربوده شده و در یک دخمه زیرزمینی زندانی است اما اصلا به یاد نمی‌آورد چطور به آن‌جا آمده است. او از آن‌جا می‌گریزد اما کسی داستانش را باور نمی‌کند. به همسرش مظنون و ناچار می‌شود برای کشف واقعیت و برای زنده ماندن، ردپای خود را دنبال کند. اما چه کسی کلو را تعقیب می‌کند؟
ناشر در معرفی این کتاب نوشته است: «پشت سرت را نگاه کن» نوشته‌ «سی‌بل هاگ» تا کنون توانسته عنوان‌های متعددی از جمله پرفروش‌ترین رمان با موضوع زنان، دومین رمان پرفروش آمازون، پرفروش‌ترین رمان روانشناسی و پرفروش‌ترین رمان ژانر وحشت را از آن خود کند.
از آرتمیس مسعودی، پیش‌تر ترجمه‌ رمان‌های «اولین تماس تلفنی از بهشت» نوشته‌ «میچ آلبوم»، «جنوب دریاچه سوپریور» نوشته‌ «الن ایرگود» و کتاب‌های «آیا شما هم به استرس اعتیاد دارید» (نوشته‌ دبی مندل)، «پروژه شادی» (گریچن رابین) و «شادی را به فرزند خود هدیه کنید» (نوشته‌ بتی راد) در نشر آموت منتشر شده است.
رمان «پشت سرت را نگاه کن» در 352 صفحه و به قیمت 22500 تومان در همین نشر منتشر شده است.

 

منتشرشده در تازه های نشر

ترجمه‌ای تازه از رمان «شاهزاده و گدا» اثر مارک تواین نویسنده آمریکایی در ایران منتشر شد.

به گزارش خبرگزاری مهر، نشر آموت ترجمه‌ای تازه از رمان «شاهزاده و گدا» اثر مارک تواین را با ترجمه مرضیه خسروی روانه بازار کتاب کرد.
این کتاب در زمره مجموعه آثار کلاسیک ادبیات جهان است که در این موسسه و با قطع جیبی در دست انتشار قرار گرفته است.
مرضیه خسروی پیش از این ترجمه‌های از اورهان پاموک، شارلوت برونته، ساموئل بکت، سوزان ابوالهوا، جان اشتاین بک، ولیلام ترور، دی/. اچ. لارنس و... و. را در قالب بیش از هشتاد عنوان کتاب ترجمه کرده و این کتاب به نوعی تازه‌ترین ترجمه وی به شمار می‌رود.
شاهزاده و گدا یکی از آثار داستانی مشهور مارک تواین است که روایت جابجایی عمدی ادوارد ولیعهد انگلستان با پسر بچه فقیری را روایت می‌کند که به خواست خود آن دو و برای تفنن انجام می‌شود و تبعاتی را برای هر دوی آنها به همراه دارد.
مارک تواین این کتاب را برای نخستین بار در سال ۱۸۸۱ میلادی در آمریکا تالیف و منتشر کرده است. در ایران نخستین ترجمه از این کتاب در موسسه انتشاراتی فرانکلین در سال ۱۳۳۳ و توسط داریوش شاهین انجام و اجرا شده است.

نشر آموت این ترجمه تازه را در ۳۱۲ صفحه با قیمت ۲۰ هزار تومان منتشر کرده است.

 

منتشرشده در تازه های نشر
صفحه1 از2